Filipenses 1
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Павел и Тимотей, раби Исус Христови, до всите в Христа Исуса светии които са във Филипи, наедно с епископите и дяконите:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Благодаря Богу моему всекога когато ви поменувам,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 (винаги във всека моя молитва за всинца ви с радост като правя молбата си,)
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 заради вашето участие в евангелието от първия ден даже до нине;
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 като съм уверен в това истото, че онзи който е начнал във вас добро дело ще го свърши даже до деня Исус Христов;
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 както е и праведно за мене да мисля това за всинца ви, понеже ви имам на сърдце, и в оковите ми и в оправданието и в потвърдяването на благовествуването, всички вие сте съучастници мои на благодатта.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Защото Бог ми е свидетел че милея за всички вас с милосърдие Исус Христово.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 И това се моля, да преизобилва любовта ви още повече в познание и във всеко разумение,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 да изпитвате подоброто, за да бъдете искренни и непрепъвани до деня Христов,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 изпълнени с плодове на правда които са чрез Исуса Христа, в слава и похвала Божия.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Искам още, братие, да знаете че всичко що ми се случи спомогна повече за преуспеване на евангелието,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 до толкоз щото моите за Христа окови станаха известни на всичката претория и на всички други.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 И повечето от братята в Господа, одързновени от моите окови, осмелиха се повече да говорят словото без страх.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Некои наистина от завист и от любопрение проповедват Христа, а некои си и от добра воля.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Едните възвещават Христа от съперничество, не с чистота, и мислят че прилагат тъга на оковите ми;
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 а другите от любов, като знаят че съм настанен да защищавам евангелието.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Но що бива от това? Как и да е, или с приструване или с истина, Христос се проповедва; и аз на това се радвам, и ще се радвам.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Защото зная че това ще ми излезе за спасение с вашата молитва и с помощта на Духа Исус Христов,
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 според постоянното мое ожидане и надежда че нема да се посрамя в нищо, но с всеко дързновение, както всекога и сега, ще се възвеличи Христос в телото ми или чрез живот или чрез смърт.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Защото за мене да живея е Христос, и да умра придобиване.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Но ако живея в плътта, това ми е плод на делото; и що да избера не зная.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Защото в утеснение съм и от двете; понеже имам желание да отида и да съм с Христа, което би било много по-добро;
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 но да остана в плътта по-нуждно е за вас.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 И за това уверен, зная че ще остана и ще пребъда наедно с всички вас за вашия във верата успех и за вашата радост;
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 да се преумножава чрез мене вашата в Исуса Христа похвала с моето дохождане пак при вас.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Обхождайте се само достойно на евангелието Христово, да би, или кога дойда и ви видя, или като не съм при вас, да чуя за вас че стоите в един дух и сподвизавате се единодушно за верата евангелска,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 и не се устрашавате в нищо от противниците; което ще бъде доказателство за тех на погибел, а за вас на спасение, и то от Бога;
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 защото, колкото за Христа, вам е дарено, не само да вервате в него, но и да страдате за него;
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 като имате истия подвиг какъвто сте видели в мене, и сега чуете че е в мене.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.