Efésios 4
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs VC
VC Versão Católica
1 И тъй аз, узник в Господа моля ви да ходите достойно на званието в което бидохте призовани,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 с всеко смиреномъдрие и кротост, с дълготърпение да си претърпевате един друг с любов,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 като се стараете да увардите единството на Духа в свързката на мира:
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 едно тело и един Дух, както се и призовахте с една надежда на званието ваше:
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 един Господ, една вера, едно кръщение;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 един Бог и Отец на всите който е над всички, чрез всички, и във всички нас.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 А всекиму от нас се даде благодат по мерката на Христовото даруване.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 За това казва: «Като възлезе на високо плени плен, и даде давания на человеците.»
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 А това «възлезе» що е друго освен че е и слезъл по-напред в най-долните страни на земята?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Този който е слезъл той и който и възлезе по-горе от всичките небеса да изпълни всичко.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 И той даде едни да са апостоли, други пророци, други пак благовестители, а други пастири и учители,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 за усъвършенствувание на светиите в делото на служенето, в назиданието на телото Христово;
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 докле достигнем всинца в единството на верата, и на познанието на Сина Божия в свършен мъж, в мерата на възрастта на Христовата пълнота;
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 да не сме вече младенци, блъскаеми и завличаеми от всеки ветър на учението с человеческото лъстене, с пронирството, по ухищрението на измамата;
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 но с истинство в любовта да порастем по всичко в него който е главата, Христос,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 от когото всичкото тело съчленявано и свързвано чрез всеко сключване на спомагателните членове, според съразмерното действие на всека част, прави телото да расте за своето си в любовта назидание.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Прочее, това казвам и свидетелствувам в Господа, да не ходите вече както ходят и другите езичници в суетата на ума си,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 помрачени в разума и отчуждени от живота Божий за невежеството което е в тех, и заради окаменението на сърдцето им;
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 които, като в нечувствие са се предали на похотливост да вършат ненаситно всека нечистота.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Но вие не сте така познали Христа;
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 понеже сте го чули, и сте научени от него, както е истината в Исуса,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 да се съблечете от ветхия человек, според по-предишното си поведение, който тлее в прелъстителните похоти;
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 и да се подновявате в духа на вашия ум,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 и да се облечете с новия человек, създадения по образа на Бога в правда и в светост на истината.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 За това, отхвърлете лъжата, и всеки с ближнаго си говорете истина; защото сме удове един на друг.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 «Гневете се и не съгрешавайте,» слънцето да не зайде в разгневането ви,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 нито давайте место на дявола.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Който е крал да не краде вече, а пай-паче да се труди да работи доброто с ръцете си, за да има да раздава и на тогози който има нужда.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Никое гнило слово да не излезва из устата ви, но онова което е добро за потребното назидание, за да принесе благодат на тези които слушат;
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 и не оскърбявайте Сетия Дух Божий, с когото сте запечатани за деня на изкупуването.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Всеко огорчение, и ярост, и гнев, и вик, и хула, да се дигне от вас наедно с всека злоба;
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 а бивайте благи един другиму, милосерди: прощавайте си един на друг, както ви е и Бог простил чрез Христа.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.