Efésios 4

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И тъй аз, узник в Господа моля ви да ходите достойно на званието в което бидохте призовани,
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 с всеко смиреномъдрие и кротост, с дълготърпение да си претърпевате един друг с любов,
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 като се стараете да увардите единството на Духа в свързката на мира:
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 едно тело и един Дух, както се и призовахте с една надежда на званието ваше:
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 един Господ, една вера, едно кръщение;
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 един Бог и Отец на всите който е над всички, чрез всички, и във всички нас.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 А всекиму от нас се даде благодат по мерката на Христовото даруване.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 За това казва: «Като възлезе на високо плени плен, и даде давания на человеците.»
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 А това «възлезе» що е друго освен че е и слезъл по-напред в най-долните страни на земята?
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Този който е слезъл той и който и възлезе по-горе от всичките небеса да изпълни всичко.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 И той даде едни да са апостоли, други пророци, други пак благовестители, а други пастири и учители,
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 за усъвършенствувание на светиите в делото на служенето, в назиданието на телото Христово;
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 докле достигнем всинца в единството на верата, и на познанието на Сина Божия в свършен мъж, в мерата на възрастта на Христовата пълнота;
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 да не сме вече младенци, блъскаеми и завличаеми от всеки ветър на учението с человеческото лъстене, с пронирството, по ухищрението на измамата;
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 но с истинство в любовта да порастем по всичко в него който е главата, Христос,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 от когото всичкото тело съчленявано и свързвано чрез всеко сключване на спомагателните членове, според съразмерното действие на всека част, прави телото да расте за своето си в любовта назидание.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Прочее, това казвам и свидетелствувам в Господа, да не ходите вече както ходят и другите езичници в суетата на ума си,
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 помрачени в разума и отчуждени от живота Божий за невежеството което е в тех, и заради окаменението на сърдцето им;
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 които, като в нечувствие са се предали на похотливост да вършат ненаситно всека нечистота.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Но вие не сте така познали Христа;
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 понеже сте го чули, и сте научени от него, както е истината в Исуса,
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 да се съблечете от ветхия человек, според по-предишното си поведение, който тлее в прелъстителните похоти;
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 и да се подновявате в духа на вашия ум,
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 и да се облечете с новия человек, създадения по образа на Бога в правда и в светост на истината.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 За това, отхвърлете лъжата, и всеки с ближнаго си говорете истина; защото сме удове един на друг.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 «Гневете се и не съгрешавайте,» слънцето да не зайде в разгневането ви,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 нито давайте место на дявола.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Който е крал да не краде вече, а пай-паче да се труди да работи доброто с ръцете си, за да има да раздава и на тогози който има нужда.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Никое гнило слово да не излезва из устата ви, но онова което е добро за потребното назидание, за да принесе благодат на тези които слушат;
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 и не оскърбявайте Сетия Дух Божий, с когото сте запечатани за деня на изкупуването.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Всеко огорчение, и ярост, и гнев, и вик, и хула, да се дигне от вас наедно с всека злоба;
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 а бивайте благи един другиму, милосерди: прощавайте си един на друг, както ви е и Бог простил чрез Христа.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.