Efésios 4

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И тъй аз, узник в Господа моля ви да ходите достойно на званието в което бидохте призовани,
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 с всеко смиреномъдрие и кротост, с дълготърпение да си претърпевате един друг с любов,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 като се стараете да увардите единството на Духа в свързката на мира:
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 едно тело и един Дух, както се и призовахте с една надежда на званието ваше:
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 един Господ, една вера, едно кръщение;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 един Бог и Отец на всите който е над всички, чрез всички, и във всички нас.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 А всекиму от нас се даде благодат по мерката на Христовото даруване.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 За това казва: «Като възлезе на високо плени плен, и даде давания на человеците.»
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 А това «възлезе» що е друго освен че е и слезъл по-напред в най-долните страни на земята?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Този който е слезъл той и който и възлезе по-горе от всичките небеса да изпълни всичко.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 И той даде едни да са апостоли, други пророци, други пак благовестители, а други пастири и учители,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 за усъвършенствувание на светиите в делото на служенето, в назиданието на телото Христово;
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 докле достигнем всинца в единството на верата, и на познанието на Сина Божия в свършен мъж, в мерата на възрастта на Христовата пълнота;
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 да не сме вече младенци, блъскаеми и завличаеми от всеки ветър на учението с человеческото лъстене, с пронирството, по ухищрението на измамата;
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 но с истинство в любовта да порастем по всичко в него който е главата, Христос,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 от когото всичкото тело съчленявано и свързвано чрез всеко сключване на спомагателните членове, според съразмерното действие на всека част, прави телото да расте за своето си в любовта назидание.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Прочее, това казвам и свидетелствувам в Господа, да не ходите вече както ходят и другите езичници в суетата на ума си,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 помрачени в разума и отчуждени от живота Божий за невежеството което е в тех, и заради окаменението на сърдцето им;
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 които, като в нечувствие са се предали на похотливост да вършат ненаситно всека нечистота.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Но вие не сте така познали Христа;
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 понеже сте го чули, и сте научени от него, както е истината в Исуса,
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 да се съблечете от ветхия человек, според по-предишното си поведение, който тлее в прелъстителните похоти;
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 и да се подновявате в духа на вашия ум,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 и да се облечете с новия человек, създадения по образа на Бога в правда и в светост на истината.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 За това, отхвърлете лъжата, и всеки с ближнаго си говорете истина; защото сме удове един на друг.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 «Гневете се и не съгрешавайте,» слънцето да не зайде в разгневането ви,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 нито давайте место на дявола.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Който е крал да не краде вече, а пай-паче да се труди да работи доброто с ръцете си, за да има да раздава и на тогози който има нужда.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Никое гнило слово да не излезва из устата ви, но онова което е добро за потребното назидание, за да принесе благодат на тези които слушат;
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 и не оскърбявайте Сетия Дух Божий, с когото сте запечатани за деня на изкупуването.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Всеко огорчение, и ярост, и гнев, и вик, и хула, да се дигне от вас наедно с всека злоба;
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 а бивайте благи един другиму, милосерди: прощавайте си един на друг, както ви е и Бог простил чрез Христа.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.