Efésios 3

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 За това аз Павел, узник Исус Христов за вас езичниците;
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 понеже сте чули смотрението на дадената мене за вас Божия благодат,
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 че по откровение стана ми известна тайната, (както и по-преди ви вкратце писах,
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 от което като прочитате може да разумеете моето проумеване в тайната Христова,)
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 която в други родове не бе известена на человеческите синове както сега се чрез Духа откри на светите негови апостоли и пророци;
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 да бъдат езичниците сънаследници, да съставят едно тело, и да са съпричастници на неговото обещание в Христа чрез евангелието,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 на което бидох служител по дарбата на Божията благодат която ми е дадена по действието на неговата сила;
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 на мене най-малкия от всичките светии даде се тая благодат да благовестя между езичниците неизследимото богатство Христово;
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 и да просветя всите що е смотрението на тайната която е била от векове скрита у Бога, който е създал всичко чрез Исуса Христа.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 за да стане сега чрез църквата известна на началствата и властите небесни многоразличната премъдрост Божия,
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 според предвечното намерение което направи в Христа Исуса Господа нашего;
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 в когото имаме дързновение и достъп с уверение чрез верата в него.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 За това ви моля да не ви се додее от моите за вас скърби, които са ваша слава.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 За това, преклонявам коленете си пред Отца на Господа нашего Исуса Христа,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 от когото се именува всеко отечествие на небесата и на земята,
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 да ви даде според богатството на славата си чрез неговия Дух да се утвърдите крепко във вътрешния человек,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 чрез верата ви да се всели Христос във вашите сърдца, щото, вкоренени и основани в любовта,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 да можете да разумеете наедно с всичките светии що е широчината и дължината и дълбочината и височината,
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 и да познаете любовта Христова, която превъзхожда всеко знание, за да се изпълните с всичката пълнота Божия.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 А на того който по действуващата в нас сила може да направи несравнено повече от колкото просим или мислим,
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 нему слава да бъде в църквата чрез Исуса Христа във всичките родове от века до века. Амин.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.