2 Timóteo 3

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Защото человеците ще бъдат самолюбиви, сребролюбиви, величави, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 немилосерди, непримирителни, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 предатели, напрасничави, надути, повече сластолюбиви а не боголюбиви,
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 и ще имат вид на благочестие, а от силата негова ще са отречени; и от таквизи се отвращай.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Защото от тех са онези които се въвират в къщата, и подлъстят женища които са претоварени с грехове, и се водят от различни похоти,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 които всекога се учат, и никога не могат да дойдат в познанието на истината.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, человеци умом разтлени, развращени във верата.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Но нема да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както стана и техното.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, намерение, верата ми, дълготърпението, любовта, търпението,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 гоненията, страданията, които ми станаха в Антиохия, в Икония, в Листра, какви гонения претърпех; и от всичките ме избави Господ.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Но и всички които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса ще бъдат гонени.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 А лукави и прелъстници человеци ще преуспеят по-назле, да прелъстяват и да са прелъщаеми.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 А ти стой в това което си научил и което ти е въверено, като знаеш от кого си се научил,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 и че от детинство знаеш свещените писания които могат да те умъдрят на спасение чрез верата в Христа Исуса.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Всичкото писание е боговдъхновено, и полезно за научение, за обличение, за поправление, за наставление в правдата;
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 за да бъде человекът Божий съвършен, приготвен за всеко добро дело.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.