1 Coríntios 11
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Подражатели бивайте на мене както и аз на Христа.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 И захвалям ви, братие, че във всичко ме помните, и държите преданията както ви ги предадох.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Искам пак да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът; глава пък на Христа е Бог.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Всеки мъж кога се моли, или кога пророчествува, ако има главата си покрита, засрамва главата си.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 А всека жена която се моли или пророчествува с непокрита глава засрамва главата си; защото е все еднакво като да е с бръсната глава.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Защото жена ако се не покрива, нека остриже и космите си. Но ако е срамотно на жена да си стриже космите или да си бръсне главата, то нека се покрива.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Защото мъжът не требва да си покрива главата, понеже е образ и слава Божия; а жената е слава на мъжа.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Защото мъжът не е от жената, но жената от мъжа;
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 понеже не бе създаден мъжът за жената, но жената за мъжа.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 За това жената е длъжна заради ангелите да има на главата си белег на власт.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Ни мъж обаче без жена, нито жена без мъж бива в Господа;
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Сами в себе си съдете: Прилично ли е на жена да се моли Богу гологлава?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 А не учи ли ви и самото естество че мъж ако оставя косата си да расте то е безчестие нему?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Но жена ако оставя косата си да расте то е ней за слава; защото косата е дадена ней наместо покривало.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Но ако се яви некой да е препирлив, ние такъв обичай немаме, нито църквите Божии.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 И това като ви заръчвам, не ви захвалям че се събирате, не за по-добро, но за по-лошо.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Защото първо, кога се събирате в църква слушам че ставали раздори помежду ви; и по нещо вервам;
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 защото нуждно е да има и разделения между вас за да се явят достойните из помежду ви.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 И тъй, събирането ви наедно не е че ядете Господня вечеря;
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 защото на яденето всеки бърза да взема своята си вечеря преди другиго; и един остава гладен, а другий се напива.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Къщи ли немате да ядете и да пиете? или църквата Божия презирате, и посрамяте тези които немат нищо? Какво да ви река? Да ви захвалям ли за това? Не ви захвалям.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Защото аз от Господа приех това което ви и предадох, че Господ Исус през нощта на предаването му взе хлеб,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 и като благодари преломи, и рече: Вземете, яжте; това е телото мое което за вас се ломи; това правете за мое възпоминание.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Така и чашата след вечерянето взе, и рече: Тая чаша е новий завет в моята кръв: това правете, всеки път когато пиете, за мое възпоминание.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Защото всеки път когато ядете този хлеб и пиете тази чаша, смъртта Господня възвестявате докле дойде той.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Така щото който яде този хлеб или пие чашата Господня недостойно повинен ще бъде на телото и кръвта Господня.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Но да изпитва человек себе си, и така да яде от хлеба и да пие от чашата;
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 защото който яде и пие недостойно, той яде и пие осъждане на себе си като не отличава телото Господне.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 От това има из помежду ви мнозина немощни и болни, а доста и умират.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Защото ако бихме сами себе си съдили, не бихме били съдени.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Но когато биваме съдени, наказваме се от Господа за да не бъдем осъдени наедно със света.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 За това, братие мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг:
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ако ли е некой гладен, да яде у дома си, за да се не събирате за осъждане. А за друго що остава, когато дойда ще наредя.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.