1 Coríntios 11

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Подражатели бивайте на мене както и аз на Христа.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 И захвалям ви, братие, че във всичко ме помните, и държите преданията както ви ги предадох.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Искам пак да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът; глава пък на Христа е Бог.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Всеки мъж кога се моли, или кога пророчествува, ако има главата си покрита, засрамва главата си.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 А всека жена която се моли или пророчествува с непокрита глава засрамва главата си; защото е все еднакво като да е с бръсната глава.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Защото жена ако се не покрива, нека остриже и космите си. Но ако е срамотно на жена да си стриже космите или да си бръсне главата, то нека се покрива.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Защото мъжът не требва да си покрива главата, понеже е образ и слава Божия; а жената е слава на мъжа.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Защото мъжът не е от жената, но жената от мъжа;
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 понеже не бе създаден мъжът за жената, но жената за мъжа.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 За това жената е длъжна заради ангелите да има на главата си белег на власт.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ни мъж обаче без жена, нито жена без мъж бива в Господа;
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Сами в себе си съдете: Прилично ли е на жена да се моли Богу гологлава?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 А не учи ли ви и самото естество че мъж ако оставя косата си да расте то е безчестие нему?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Но жена ако оставя косата си да расте то е ней за слава; защото косата е дадена ней наместо покривало.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Но ако се яви некой да е препирлив, ние такъв обичай немаме, нито църквите Божии.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 И това като ви заръчвам, не ви захвалям че се събирате, не за по-добро, но за по-лошо.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Защото първо, кога се събирате в църква слушам че ставали раздори помежду ви; и по нещо вервам;
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 защото нуждно е да има и разделения между вас за да се явят достойните из помежду ви.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 И тъй, събирането ви наедно не е че ядете Господня вечеря;
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 защото на яденето всеки бърза да взема своята си вечеря преди другиго; и един остава гладен, а другий се напива.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Къщи ли немате да ядете и да пиете? или църквата Божия презирате, и посрамяте тези които немат нищо? Какво да ви река? Да ви захвалям ли за това? Не ви захвалям.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Защото аз от Господа приех това което ви и предадох, че Господ Исус през нощта на предаването му взе хлеб,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 и като благодари преломи, и рече: Вземете, яжте; това е телото мое което за вас се ломи; това правете за мое възпоминание.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Така и чашата след вечерянето взе, и рече: Тая чаша е новий завет в моята кръв: това правете, всеки път когато пиете, за мое възпоминание.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Защото всеки път когато ядете този хлеб и пиете тази чаша, смъртта Господня възвестявате докле дойде той.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Така щото който яде този хлеб или пие чашата Господня недостойно повинен ще бъде на телото и кръвта Господня.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Но да изпитва человек себе си, и така да яде от хлеба и да пие от чашата;
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 защото който яде и пие недостойно, той яде и пие осъждане на себе си като не отличава телото Господне.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 От това има из помежду ви мнозина немощни и болни, а доста и умират.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Защото ако бихме сами себе си съдили, не бихме били съдени.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Но когато биваме съдени, наказваме се от Господа за да не бъдем осъдени наедно със света.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 За това, братие мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг:
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ако ли е некой гладен, да яде у дома си, за да се не събирате за осъждане. А за друго що остава, когато дойда ще наредя.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.