1 Coríntios 11

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Подражатели бивайте на мене както и аз на Христа.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 И захвалям ви, братие, че във всичко ме помните, и държите преданията както ви ги предадох.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Искам пак да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът; глава пък на Христа е Бог.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Всеки мъж кога се моли, или кога пророчествува, ако има главата си покрита, засрамва главата си.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 А всека жена която се моли или пророчествува с непокрита глава засрамва главата си; защото е все еднакво като да е с бръсната глава.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Защото жена ако се не покрива, нека остриже и космите си. Но ако е срамотно на жена да си стриже космите или да си бръсне главата, то нека се покрива.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Защото мъжът не требва да си покрива главата, понеже е образ и слава Божия; а жената е слава на мъжа.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Защото мъжът не е от жената, но жената от мъжа;
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 понеже не бе създаден мъжът за жената, но жената за мъжа.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 За това жената е длъжна заради ангелите да има на главата си белег на власт.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Ни мъж обаче без жена, нито жена без мъж бива в Господа;
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Сами в себе си съдете: Прилично ли е на жена да се моли Богу гологлава?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 А не учи ли ви и самото естество че мъж ако оставя косата си да расте то е безчестие нему?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Но жена ако оставя косата си да расте то е ней за слава; защото косата е дадена ней наместо покривало.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Но ако се яви некой да е препирлив, ние такъв обичай немаме, нито църквите Божии.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 И това като ви заръчвам, не ви захвалям че се събирате, не за по-добро, но за по-лошо.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Защото първо, кога се събирате в църква слушам че ставали раздори помежду ви; и по нещо вервам;
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 защото нуждно е да има и разделения между вас за да се явят достойните из помежду ви.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 И тъй, събирането ви наедно не е че ядете Господня вечеря;
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 защото на яденето всеки бърза да взема своята си вечеря преди другиго; и един остава гладен, а другий се напива.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Къщи ли немате да ядете и да пиете? или църквата Божия презирате, и посрамяте тези които немат нищо? Какво да ви река? Да ви захвалям ли за това? Не ви захвалям.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Защото аз от Господа приех това което ви и предадох, че Господ Исус през нощта на предаването му взе хлеб,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 и като благодари преломи, и рече: Вземете, яжте; това е телото мое което за вас се ломи; това правете за мое възпоминание.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Така и чашата след вечерянето взе, и рече: Тая чаша е новий завет в моята кръв: това правете, всеки път когато пиете, за мое възпоминание.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Защото всеки път когато ядете този хлеб и пиете тази чаша, смъртта Господня възвестявате докле дойде той.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Така щото който яде този хлеб или пие чашата Господня недостойно повинен ще бъде на телото и кръвта Господня.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Но да изпитва человек себе си, и така да яде от хлеба и да пие от чашата;
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 защото който яде и пие недостойно, той яде и пие осъждане на себе си като не отличава телото Господне.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 От това има из помежду ви мнозина немощни и болни, а доста и умират.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Защото ако бихме сами себе си съдили, не бихме били съдени.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Но когато биваме съдени, наказваме се от Господа за да не бъдем осъдени наедно със света.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 За това, братие мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг:
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ако ли е некой гладен, да яде у дома си, за да се не събирате за осъждане. А за друго що остава, когато дойда ще наредя.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.