Tito 1
bswl (BSWL) vs NVT
1 Waa oɂassaabatero ammanona karrummii giri kaɂayyaana tos kak'ajeelisiro karrummii malabano jiinasiin, diyyii kawaanna Yesuusa Kiristoosan kafaramero P'awuloosakko,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ammanokkeessana malabanokkeessa kakkodhabbatera kasoboon Hedo geesjjoolkko horeene tatabero jiruu jiroommatti tagiri abddi gutiiyya.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Usu kakkomurtteesseero goorata no kafayyisaro Waakkaanikki ajaja iyyeen hadaraa kakkosisamero kalallabaano garane haafura iin tuse.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Raattokki kalleero karrummii ammanoo erekkee kalleero Tiitoon Waa Odokko, no kafayyisaro Kiristoosa Yesuusakko sinonna nogodda kuun halleeto.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ku tak'ert'eesi oddolaa kakkoonɂiiseera ganaa kaɂekkaannon giro ayees goggoekkassoonna ani ajaja goggosisero malee katamaa dubbaa jaarsolee goggoshuumitonya.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Min kawaakki jaarssa kattuffamoon, oori too kaɂabo, yiiskkeesana Waa kaɂammanaro rarragatanooyi goorttun ajaja atatanowaattii megekkiso kaɂuumamoon halleewo.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ep'is k'op'os lee (horehaye kafelara) felo owaakotti hadara goggoɂabo malee kattuffamoon laano dootisara. Hikkinna ifissaaddaa, saame kaɂamaraatarona, kasetaaro, kadogamaro, raa kallii tahelamatto laɂoon kattiyaaro laano lakkodootisaro.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Hikkakko suure martti kak'op'ataro, kaɂidankki kalleero kageelaataro, isikaɂawodataro, tukkulkki, k'ulluukkina isikaɂoorate laano dootisara.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Kakkalee karrummii kalleero agaalssisi goggoɂataayisiroonna hikka agaalssis odidaraan goggowok'asiron goggoɂagaalsateroo kaɂabddame haafuraa kaɂataataro laano dootisara.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Kadiidara, kallafilafara kasobara kamooggan ibaaddo gira, suurewa hikki kahamas'iisamera taɂayihuudi unakkoya.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Hinɂa c'alɂi isano kadootisaroya, aalanttina likkiikki kalleenon raandde laɂo helayiin amaa agaalssisin kadootisoon ayees agaalssisanoyi kaminee ibaaddo dubba shalagaaran.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kakkiso kahegeroolkko koo garakkisoo ayeesaa giraan, «kak'ert'eesi ibaaddo arggetto t'ara oolaalnɂi, kameellan sulaalena laafanɂi ganchenɂiyan» amera.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Hikki atonnati rummiya, haanssun aaloo k'odiina, hikkina likkiikki ammano goggogirttoonna,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Taɂayihuudi maammaa goorttun rummikko ofakkimeraan ibaaddokotti ajaja goggoc'ak'asonkkoya.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Kamuc'c'imewun kameen dubba kamuc'c'imeya, battiikkina Waa kaɂammanotun ade kamuc'c'imera kooko koonna laagiro; suurewa sammuuttisona shaadanokkiso kabbattoyeya.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Waa kanssowa amaraan, ayesuun goɂameen feloɂoottisooyi kakataraan, omeellan, oɂajajaamonna felo oɂidanuun olleenonyan.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.