Tiago 3

bswl (BSWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abbilaalttee, isinkko kamooggan kaɂagaalssisaro aroolleenno, aalanttina oɂagaalssisanno olleenenna noo dubbakko taroortte firddii kaɂatayinanno kassaanwa.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Dubbana ayees kamoogganii handuddufatanna; ayeesii kahanduddufannon maayyona gogire usu maarkkeessa dubba oorayin kadanddaro likkiikki ibaaddotiya.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Faraddeel goggoɂajajaamiroon bit'aala munjetisooyi gotuyinsse, mankkogeelanne dubba geggeesin daanddaanna.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Goorttun markkafajjool diyaa, maamisii aaloo kanjjinkkina anbbal taɂatiiti kashafamaro golleenna markkafa kaduudara kic'c'arkki motooree mankkodootate geesara.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Usumaleenna erreb kic'c'arkki kamaaree mikita laa giraan kajinjjiin ayeesii koorara, gaa taɂatii eleen tic'c'artti misii gubitte baasatto shaada.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Erreb eleenya, kamaaree kifiliittaani orroo kagiro kameellan alamiya, maar dubba battoyisara, adena gahaanamekko tabeyaatto eleenii aani alattaankokki tiyaano gubara, metekkeesawunna tanbaanno eleenii gubayinnara.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Maamisikki giddi, kimbirjol usumaleenna ul gutii kaggitamaranna, beke orroo taggitta met't'a dubba ajajin daanddeera, ibaaddoyinna ajajaamera.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ayesuun goɂameen erreb oorayin kadaanddaara maayyona laagiro, tallagadda marzzii kakkoɂammaganttetto foolssi kallayikki kameellan ayeesiya.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Errebkkaani Waa odokkaani galataanna, usu errebiinna middi tawaayi kamet't'aamero ibaaddo k'angaanna.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Hiɂi tookko sommana k'anggona biyaaran; abbilaalttee, haa laano lakkodootisaro.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Fultto kookkoo beke omuc'c'imeenna ogorra biyaaran?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Abbilaalttee, balasi ejjerssa, woyinniinna balasi dubamin daanddaara? Usumaleenna ogorra bekekko oɂonɂomootaraan bin lakkodaanddaaran.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Isin orrokko k'arookkina kashaadaro kalleera ibaaddoti ayyoyya? K'arummaanna idaneeyi ofelero feloɂootteessa girikkeessaa hattuse.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ayesuun goɂameen taɂokokaatta gaabbina isi geelanjje wodanattisinii goggitte arookkooriten, rummi gutii t'ara arooɂayeesseen.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Hitta aanttitti k'arumma elekko lakkotto, ayesuun goɂameen alamikko, sookkona durrisakkotta.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Gaabbina isi geelatano takkogiraan ese banɂe shalagaamanona felo omeellan dubba giraan.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Daruurkko talleetetta k'arumma ade horaarjje tamuc'c'inttetta, esekkona nogodda tageelatto, taɂobssaatto, taɂidantti, shaagana il taɂidan takkoɂamaganttetto, ululisanona ifissaaddanati takkoginnontta.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Nogodda kageelaatara nogodda wut'atere tak'ullummaa il kukkuyisatara.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.