Tiago 3
bswl (BSWL) vs ARC
1 Abbilaalttee, isinkko kamooggan kaɂagaalssisaro aroolleenno, aalanttina oɂagaalssisanno olleenenna noo dubbakko taroortte firddii kaɂatayinanno kassaanwa.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Dubbana ayees kamoogganii handuddufatanna; ayeesii kahanduddufannon maayyona gogire usu maarkkeessa dubba oorayin kadanddaro likkiikki ibaaddotiya.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Faraddeel goggoɂajajaamiroon bit'aala munjetisooyi gotuyinsse, mankkogeelanne dubba geggeesin daanddaanna.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Goorttun markkafajjool diyaa, maamisii aaloo kanjjinkkina anbbal taɂatiiti kashafamaro golleenna markkafa kaduudara kic'c'arkki motooree mankkodootate geesara.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Usumaleenna erreb kic'c'arkki kamaaree mikita laa giraan kajinjjiin ayeesii koorara, gaa taɂatii eleen tic'c'artti misii gubitte baasatto shaada.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Erreb eleenya, kamaaree kifiliittaani orroo kagiro kameellan alamiya, maar dubba battoyisara, adena gahaanamekko tabeyaatto eleenii aani alattaankokki tiyaano gubara, metekkeesawunna tanbaanno eleenii gubayinnara.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Maamisikki giddi, kimbirjol usumaleenna ul gutii kaggitamaranna, beke orroo taggitta met't'a dubba ajajin daanddeera, ibaaddoyinna ajajaamera.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Ayesuun goɂameen erreb oorayin kadaanddaara maayyona laagiro, tallagadda marzzii kakkoɂammaganttetto foolssi kallayikki kameellan ayeesiya.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Errebkkaani Waa odokkaani galataanna, usu errebiinna middi tawaayi kamet't'aamero ibaaddo k'angaanna.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Hiɂi tookko sommana k'anggona biyaaran; abbilaalttee, haa laano lakkodootisaro.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Fultto kookkoo beke omuc'c'imeenna ogorra biyaaran?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Abbilaalttee, balasi ejjerssa, woyinniinna balasi dubamin daanddaara? Usumaleenna ogorra bekekko oɂonɂomootaraan bin lakkodaanddaaran.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Isin orrokko k'arookkina kashaadaro kalleera ibaaddoti ayyoyya? K'arummaanna idaneeyi ofelero feloɂootteessa girikkeessaa hattuse.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ayesuun goɂameen taɂokokaatta gaabbina isi geelanjje wodanattisinii goggitte arookkooriten, rummi gutii t'ara arooɂayeesseen.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Hitta aanttitti k'arumma elekko lakkotto, ayesuun goɂameen alamikko, sookkona durrisakkotta.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Gaabbina isi geelatano takkogiraan ese banɂe shalagaamanona felo omeellan dubba giraan.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Daruurkko talleetetta k'arumma ade horaarjje tamuc'c'inttetta, esekkona nogodda tageelatto, taɂobssaatto, taɂidantti, shaagana il taɂidan takkoɂamaganttetto, ululisanona ifissaaddanati takkoginnontta.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Nogodda kageelaatara nogodda wut'atere tak'ullummaa il kukkuyisatara.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.