Tiago 3

bswl (BSWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abbilaalttee, isinkko kamooggan kaɂagaalssisaro aroolleenno, aalanttina oɂagaalssisanno olleenenna noo dubbakko taroortte firddii kaɂatayinanno kassaanwa.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Dubbana ayees kamoogganii handuddufatanna; ayeesii kahanduddufannon maayyona gogire usu maarkkeessa dubba oorayin kadanddaro likkiikki ibaaddotiya.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Faraddeel goggoɂajajaamiroon bit'aala munjetisooyi gotuyinsse, mankkogeelanne dubba geggeesin daanddaanna.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Goorttun markkafajjool diyaa, maamisii aaloo kanjjinkkina anbbal taɂatiiti kashafamaro golleenna markkafa kaduudara kic'c'arkki motooree mankkodootate geesara.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Usumaleenna erreb kic'c'arkki kamaaree mikita laa giraan kajinjjiin ayeesii koorara, gaa taɂatii eleen tic'c'artti misii gubitte baasatto shaada.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Erreb eleenya, kamaaree kifiliittaani orroo kagiro kameellan alamiya, maar dubba battoyisara, adena gahaanamekko tabeyaatto eleenii aani alattaankokki tiyaano gubara, metekkeesawunna tanbaanno eleenii gubayinnara.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Maamisikki giddi, kimbirjol usumaleenna ul gutii kaggitamaranna, beke orroo taggitta met't'a dubba ajajin daanddeera, ibaaddoyinna ajajaamera.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ayesuun goɂameen erreb oorayin kadaanddaara maayyona laagiro, tallagadda marzzii kakkoɂammaganttetto foolssi kallayikki kameellan ayeesiya.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Errebkkaani Waa odokkaani galataanna, usu errebiinna middi tawaayi kamet't'aamero ibaaddo k'angaanna.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Hiɂi tookko sommana k'anggona biyaaran; abbilaalttee, haa laano lakkodootisaro.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Fultto kookkoo beke omuc'c'imeenna ogorra biyaaran?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Abbilaalttee, balasi ejjerssa, woyinniinna balasi dubamin daanddaara? Usumaleenna ogorra bekekko oɂonɂomootaraan bin lakkodaanddaaran.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Isin orrokko k'arookkina kashaadaro kalleera ibaaddoti ayyoyya? K'arummaanna idaneeyi ofelero feloɂootteessa girikkeessaa hattuse.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ayesuun goɂameen taɂokokaatta gaabbina isi geelanjje wodanattisinii goggitte arookkooriten, rummi gutii t'ara arooɂayeesseen.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Hitta aanttitti k'arumma elekko lakkotto, ayesuun goɂameen alamikko, sookkona durrisakkotta.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Gaabbina isi geelatano takkogiraan ese banɂe shalagaamanona felo omeellan dubba giraan.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Daruurkko talleetetta k'arumma ade horaarjje tamuc'c'inttetta, esekkona nogodda tageelatto, taɂobssaatto, taɂidantti, shaagana il taɂidan takkoɂamaganttetto, ululisanona ifissaaddanati takkoginnontta.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Nogodda kageelaatara nogodda wut'atere tak'ullummaa il kukkuyisatara.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.