Romanos 4

bswl (BSWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Goortta sooyi kahoree odokkaani kalleere Abraame hikka garane me helate?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraame felooyi kak'ullooye lii girewa, kakkodhaadara girewa; ayesuun goɂameen waayi hore dhaadayin lakkodaanddeero.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Mas'aafa k'ulluukki me amara? «Abraame waayi ammane, k'ulluukki lee tootaame» amara.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Ibaaddoti koo felo gofelate kafeloo daamooza ilabo aani anlleennon giraan feloɂoottessan kadotisaro aani tootaamara.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Ibaaddo felo oɂidan felin gowaatena duuddo, c'ubbaaliyeel kak'ullooyisaro Waa goɂammane ammanokkeessa k'ulluukki lee tootaamara.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Daawutena k'ullumma felo kallayi kakkontootamatta ibaaddoti kasommaasame laano tusin,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 «Baasikkiso haheso kakkonɂamamerana
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Goottaa c'ubbo, duuddo kakkoon tootinon ibaaddo
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Hinɂi somma ohamas'iisameeraan olaalunya muu ohamas'iisamotunneeya? Kaɂabraame ammano k'ulluukki lee tootaame aminenna.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Hayya misii tootaame? Hamas'isamanakko danbbenneya muu hamas'isamanakko horeneya? Usuun kakkotootamera hamas'isamanakko danbbenne anleennon giraan hamas'isamanakko horeneya.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Abraame ganaa hamas's'isamanokko horene ammanokkeessaa k'ulluukki lee goggotootameroo malaata usuun goggolleeroon hamas'isame; haanssun Abraame, hahamas'isamooni oɂammaneeraanunna ammanokkisoo k'ulluukki lee kakkoontootamaro dubbaan odoya.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Usu ohamas'iisameraanunna odoya; odo kakkonleerana hamas's'isamano kaalaal anlleennon, Aabbokkaani Abraame hamas's'isamanokko t'aye kagire ammanokokki raadii osesseetaraawunnee adere odoya.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Abraamena sannitteessa alami goggoɂeelttoon Waa abddi kakkosisera ammanoo tahelamatto k'ullummaaya kuwaarre seera ooratanooyi lakkoye.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Seera kamusee ogiraan abddi oɂeelaraan golleen, ammano laɂo kallayikki, abddina addatti lii giratte.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Seera kamuse engge tawaa keenara; seera kamuse giri waatewa adi baasi lakkogirare;
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Haanssun abddi kakkodhaabbattetta ammanoo gutiiye; hitti abddi taɂabraame sannii talleetetto dubbaan Waakko sinooyi tasisanttetto laano hikkanii addeesamera. Hikki seera kamusee kasesseetaro ibaaddo dubbaan anlleennon giraan Abraame aani kaɂammanero dubbaaniya; hikkaniinna Abraame kadubbaa odoya.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Gara kaɂabraame, «Kamooggan gosaan ani ku odo yelera» amame goggos'aafamerooya; usuna kagoyero goyikko kakkeesaro, kaginnonna kagiro aani kayelaro, kaɂammanero Waayi horee usu odokkaaniya.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 «Sanniittana hikkamalee linnatta» amame usuun kasegaamerokki malee, koonna abddi mankkoginnooti, Abraame ammanere kamooggan gosaan odo lee.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Abraame gees boolkki jaarssa, maarkkeessa kawaatena, tasaara gedeemi taɂumuloon laano addeesaa giraan ammanokkeessaa lakkohare.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Golleenna ammanoo ataatere Waawun kabaja sise kuwaarre tawaa abddi lakkohedatere.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Waa usuun tasisero abddi kafelnnaro laano wodana taɂammaganttee abddataa gire.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Haanssun ammanokkeessa k'ulluukki lee tootaame.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 «K'ulluukki lee tootaame» kaɂamamera haafura kakkos'aafamere usu kaalaalun lakkoyo.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Ayesuun goɂameen Waa k'ulluukki yele no katootaaroon, Goottakkaani Yesuusa goyikko kakkeeserooyi usu oɂammananno noyyeenneya.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Usu c'ubbokkaan maraan goyiin roore kasisamerona nonna k'ulluunɂi yelin goyikko kee.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.