Mateus 5
bswl (BSWL) vs VC
1 Yesuusa gosa kakkodiyaare goorata wodami tos beegure hamas's'ee; usukko oɂagaalssatareen usu tos emeten.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Haa amaa agaalssisano haggaɂabe.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 «Ayyaanakkisooyi Waa odootataraan osommaasameenyan;
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Ogaddaaran osommaasameenyan;
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Fayyankkanɂi osommaasameenyan; ulnna eelinaran.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 K'ullumma oɂuɂaaranna osugubaataraan
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Shaaga oyelaraan osommaasameenyan; Waakko shaaga helayinnaraan.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Wodana k'ulluu okkonlleetetta osommaasameenyan; Waa dinnaraan.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Owogarisaraan osommaasameenyan yiis kawaa amami uumaminaraan.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 K'ullumma maraan ameerene ohorooramaraan osommaasameenyan;
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 «Ibaaddo aalantti teeyi isin gohabaare gohoroorena, meellane dubba isin gutii goɂayeese osommaasantteettan.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Daruurii isin taɂatayinnattaan muraa taɂatii mankkolleete maraan geggelaayen; geggeloo tusa. Isinkko horeene ogireen ohegerool hikkamalee horooreraan.»
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 «Isin taɂulee essebottaan. Essebo taɂesseboo onɂomoonje gowaatte abbaabayi onɂomoonje yelayin daanddaata? Sar shafamidde luki taɂibaaddoyi daddaramin kuwaarre laɂo lakkoɂabtto.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 «Isin kaɂalami ifattaan. Wodami gutii tagitta katamaa siyamin lakkodaanddeeto.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Dab hank'k'ayisatere daachcho hegelii golssate kakaatara ibaaddo lakkogiro. Min orroo kagiro dubbaan goggohank'ayiro bollanssoo gutii kayin kuwaarre.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Hikkamaleenna ibaaddo oɂidan feloɂoottisin diigure daruurii kagiro Aabbokkisin goggokabajiron ifakkisin ibaaddo horee hahank'awo.»
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 «Ani seera kamusena kahegeroo iggilisin kaɂemeeyero aani isinuun aroolleeno; feloo hayisin kuwaarre iggilisin lakkoɂemeeyero.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ani rumminaa isinuun amara, ulnna daruurinna taa roorraanii seera dubba feloo hayinara kuwaarre seerakko fidale too goorttun eeggano koo duuddo lakkoɂiggilssamiro.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Haanssun maayyona hikka ajaja dubbakko kic'c'arkki gobbaase kakkaleenna goggobaasiro goɂagaalssise wononnati kadaruureyi dubbaankko kic'c'arkki amami uumaminara. Ayesuun goɂameen hikka ajajaal feloo hayisaa okkaleenna felooyi goggohayisinawun kaɂagaalssisara hassu wononnati kadaruureeti kanjiinkki amaminnara.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 K'ullummattisin tafarasaawilkkonna seera kamuse oɂagaalssisaraankkotti k'ullummakko roori gomutoon wononnati kadaruure tos ijjii tabin lakkodaandaattan ani amara.»
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 «Kahoree ibaaddone ‹Ibaaddo aroolagaaddeen kaɂamamero isin maaltteettan; ibaaddo kalagadara firddaaminara kaɂamamero maaltteettan.›
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ani goɂameen haa amara; abbikkeessa raakkallii kaɂinggaamara dubba firddaaminara; goorttun abbikkeessa ‹Kamaaddinoon› kaɂamara taɂayihuudi shonggoyi hoosaminara; ‹Taatowaa› kaɂamara ade tagaannemi eleenkokki firdda usu ooratara.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 «Haanssun jaarssokkaa banɂe tafalaa gutii kayitedde Waawun kakkosisato goorata abbikka ku kakkok'uk'amera ayees kuun k'alli goɂame,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Jaarssokkaa ese banɂe tafalaa horee isaagigudde horaarjje seegudde abbikkaanne wota wogari; Esekko abbaabadde jaarssokkaa Waawun sisi.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 «Ku kamootara baragarakka ku goggofirddisonkko, daannanna kashaaron roorisi ku goggosisoonkkona min kashaano goggotabisoonkko raadii giraan saami baragaraakkaanne wota wogari.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ani kuun rumminaa amara, usu ku gofirddise adi maragade dubba ati muri taagudissoo esekkona lakkobinnatto.»
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 «Aroosharmut'iteen kaɂamamero maaltteettan.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ani goɂameen isinne haa amara; heleel tahalchcha ilii kadiyaara dubba wodanatteesayi esene wota sharmmut'eera amanoyya.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Tamergge iltatta c'ubboon aalantti golleete goorsewa beesi shafi, maarkka dubba tagaannemi eleen tos shafamanakko maarkkaakko banɂe too waatanoya horekki.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Gene tamerggetatta c'ubboon aalantti golleete goosigudde shafi! Maarkka dubba gaannemi tos shafamanakko; maarkkaakko banɂe too waatano horekki.»
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 « ‹Ooritteessa keelkki ame kabeesara dubba keelkki kakkoɂamero worak'ata eseen sisano dootisara amamera.›
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ani goɂameen isinne haa amara; ese kakkaleenne wota sharmmut'aa giraan gutii goɂabe kuwaarre; ooritteessa keelkki ame kabeesara dubba ese kakkaleenne wota goggoshaarmut'ito kayelaroya. Hikka garaayi keelkki amantte tabeetetto heleelttiti kaɂatatarana kasharmmut'aaro aani tootaamara.»
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Kahoree ibaaddon, «T'araa arooɂammatteen; ayesuun goɂameen Waayi horee kaɂammattetto oora» kaɂamamero maaltteettan.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ani goɂameen isinne; «Suure arooɂammatteen» amara. Daruurii golleenna arooɂammatteen, korffinjje kawaatta.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ulii golleenna arooɂammatteen; luki tawaa takkofoolssaattoya; Iyyerusaalemiinna arooɂammatteen tanjiintti tawono katamaatta.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Isiɂoottayi golleenna arooɂammatte; metekaakki fiit'a koo gumaara goorttun gambballa yelin lakkodaanddaatto.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Haanssun ayeesaa giraan ayeeskkisin goɂiimanaa «iɂii» ade gollaaɂamanaa «laa» halleewo. Hikkakko kakkalee dubba kameellankko kaɂemeetaroya.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 «Il maraan il, ilkko maraan ilkkoo,» kaɂamamero isin maaltteettan.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ani goɂameen isinne haa amara; tameellan kafelaro ibaaddoti arooneebatteen; ayesuun goɂameen hangorooc'c'akkaa kamerggee kabasaroon kakkalee hangorooc'c'a kabbete adi tusa.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ibaaddoti koo k'olokkaa atayin ku gomootee sarssi kaabbaanne adigudde usuun sisi.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Ibaaddoti koo kuunne banɂe too seenna ami ku gutii gohunnoome usu raakokki ambba usune wota see.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Kukko kaɂebaataron sisi; amɂaayin kadootatarokkonna arootiratte.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 «Ollaattaa geelaa diinakkaa diidi kaɂamamero maaltteettaan.»
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Ani goɂameen diinajjoolkisinna geelayen, isin ohorooraraawunna ebaayen amara.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Hikkamalee mankko yelattaan marantinuun daruurii kagiro Aabbokkisinuun yiisaas linnattaan. Usu kaɂidanuunna kameellanuun dubbaan ariti beesara; idaamona c'ubbaalessaluunna k'ullooleewun ubsisara.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Kageelaataro kaalaal ogeelaatattaan golleeten me muraa helayinattaan? K'arat'a okukkuyisaraanna laa usumalee yelaa giraanna?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Abbilaalttisin taalaalnne nogodda oɂaatattaan golleeten okkaleekko meyii iidattaan? Ayizaablnna la hikka yelaa giraanna?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Haanssun kadaruure Aabbokkisin k'ulluukki goggolleeroyi isinna k'ulluunɂi laa.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.