Mateus 5

bswl (BSWL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesuusa gosa kakkodiyaare goorata wodami tos beegure hamas's'ee; usukko oɂagaalssatareen usu tos emeten.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Haa amaa agaalssisano haggaɂabe.
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 «Ayyaanakkisooyi Waa odootataraan osommaasameenyan;
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Ogaddaaran osommaasameenyan;
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Fayyankkanɂi osommaasameenyan; ulnna eelinaran.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 K'ullumma oɂuɂaaranna osugubaataraan
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Shaaga oyelaraan osommaasameenyan; Waakko shaaga helayinnaraan.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Wodana k'ulluu okkonlleetetta osommaasameenyan; Waa dinnaraan.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Owogarisaraan osommaasameenyan yiis kawaa amami uumaminaraan.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 K'ullumma maraan ameerene ohorooramaraan osommaasameenyan;
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 «Ibaaddo aalantti teeyi isin gohabaare gohoroorena, meellane dubba isin gutii goɂayeese osommaasantteettan.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Daruurii isin taɂatayinnattaan muraa taɂatii mankkolleete maraan geggelaayen; geggeloo tusa. Isinkko horeene ogireen ohegerool hikkamalee horooreraan.»
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 «Isin taɂulee essebottaan. Essebo taɂesseboo onɂomoonje gowaatte abbaabayi onɂomoonje yelayin daanddaata? Sar shafamidde luki taɂibaaddoyi daddaramin kuwaarre laɂo lakkoɂabtto.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 «Isin kaɂalami ifattaan. Wodami gutii tagitta katamaa siyamin lakkodaanddeeto.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Dab hank'k'ayisatere daachcho hegelii golssate kakaatara ibaaddo lakkogiro. Min orroo kagiro dubbaan goggohank'ayiro bollanssoo gutii kayin kuwaarre.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Hikkamaleenna ibaaddo oɂidan feloɂoottisin diigure daruurii kagiro Aabbokkisin goggokabajiron ifakkisin ibaaddo horee hahank'awo.»
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 «Ani seera kamusena kahegeroo iggilisin kaɂemeeyero aani isinuun aroolleeno; feloo hayisin kuwaarre iggilisin lakkoɂemeeyero.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Ani rumminaa isinuun amara, ulnna daruurinna taa roorraanii seera dubba feloo hayinara kuwaarre seerakko fidale too goorttun eeggano koo duuddo lakkoɂiggilssamiro.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Haanssun maayyona hikka ajaja dubbakko kic'c'arkki gobbaase kakkaleenna goggobaasiro goɂagaalssise wononnati kadaruureyi dubbaankko kic'c'arkki amami uumaminara. Ayesuun goɂameen hikka ajajaal feloo hayisaa okkaleenna felooyi goggohayisinawun kaɂagaalssisara hassu wononnati kadaruureeti kanjiinkki amaminnara.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 K'ullummattisin tafarasaawilkkonna seera kamuse oɂagaalssisaraankkotti k'ullummakko roori gomutoon wononnati kadaruure tos ijjii tabin lakkodaandaattan ani amara.»
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 «Kahoree ibaaddone ‹Ibaaddo aroolagaaddeen kaɂamamero isin maaltteettan; ibaaddo kalagadara firddaaminara kaɂamamero maaltteettan.›
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Ani goɂameen haa amara; abbikkeessa raakkallii kaɂinggaamara dubba firddaaminara; goorttun abbikkeessa ‹Kamaaddinoon› kaɂamara taɂayihuudi shonggoyi hoosaminara; ‹Taatowaa› kaɂamara ade tagaannemi eleenkokki firdda usu ooratara.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 «Haanssun jaarssokkaa banɂe tafalaa gutii kayitedde Waawun kakkosisato goorata abbikka ku kakkok'uk'amera ayees kuun k'alli goɂame,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Jaarssokkaa ese banɂe tafalaa horee isaagigudde horaarjje seegudde abbikkaanne wota wogari; Esekko abbaabadde jaarssokkaa Waawun sisi.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 «Ku kamootara baragarakka ku goggofirddisonkko, daannanna kashaaron roorisi ku goggosisoonkkona min kashaano goggotabisoonkko raadii giraan saami baragaraakkaanne wota wogari.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Ani kuun rumminaa amara, usu ku gofirddise adi maragade dubba ati muri taagudissoo esekkona lakkobinnatto.»
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 «Aroosharmut'iteen kaɂamamero maaltteettan.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ani goɂameen isinne haa amara; heleel tahalchcha ilii kadiyaara dubba wodanatteesayi esene wota sharmmut'eera amanoyya.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Tamergge iltatta c'ubboon aalantti golleete goorsewa beesi shafi, maarkka dubba tagaannemi eleen tos shafamanakko maarkkaakko banɂe too waatanoya horekki.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Gene tamerggetatta c'ubboon aalantti golleete goosigudde shafi! Maarkka dubba gaannemi tos shafamanakko; maarkkaakko banɂe too waatano horekki.»
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 « ‹Ooritteessa keelkki ame kabeesara dubba keelkki kakkoɂamero worak'ata eseen sisano dootisara amamera.›
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ani goɂameen isinne haa amara; ese kakkaleenne wota sharmmut'aa giraan gutii goɂabe kuwaarre; ooritteessa keelkki ame kabeesara dubba ese kakkaleenne wota goggoshaarmut'ito kayelaroya. Hikka garaayi keelkki amantte tabeetetto heleelttiti kaɂatatarana kasharmmut'aaro aani tootaamara.»
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Kahoree ibaaddon, «T'araa arooɂammatteen; ayesuun goɂameen Waayi horee kaɂammattetto oora» kaɂamamero maaltteettan.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ani goɂameen isinne; «Suure arooɂammatteen» amara. Daruurii golleenna arooɂammatteen, korffinjje kawaatta.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ulii golleenna arooɂammatteen; luki tawaa takkofoolssaattoya; Iyyerusaalemiinna arooɂammatteen tanjiintti tawono katamaatta.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Isiɂoottayi golleenna arooɂammatte; metekaakki fiit'a koo gumaara goorttun gambballa yelin lakkodaanddaatto.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Haanssun ayeesaa giraan ayeeskkisin goɂiimanaa «iɂii» ade gollaaɂamanaa «laa» halleewo. Hikkakko kakkalee dubba kameellankko kaɂemeetaroya.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 «Il maraan il, ilkko maraan ilkkoo,» kaɂamamero isin maaltteettan.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ani goɂameen isinne haa amara; tameellan kafelaro ibaaddoti arooneebatteen; ayesuun goɂameen hangorooc'c'akkaa kamerggee kabasaroon kakkalee hangorooc'c'a kabbete adi tusa.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ibaaddoti koo k'olokkaa atayin ku gomootee sarssi kaabbaanne adigudde usuun sisi.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Ibaaddoti koo kuunne banɂe too seenna ami ku gutii gohunnoome usu raakokki ambba usune wota see.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Kukko kaɂebaataron sisi; amɂaayin kadootatarokkonna arootiratte.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 «Ollaattaa geelaa diinakkaa diidi kaɂamamero maaltteettaan.»
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Ani goɂameen diinajjoolkisinna geelayen, isin ohorooraraawunna ebaayen amara.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Hikkamalee mankko yelattaan marantinuun daruurii kagiro Aabbokkisinuun yiisaas linnattaan. Usu kaɂidanuunna kameellanuun dubbaan ariti beesara; idaamona c'ubbaalessaluunna k'ullooleewun ubsisara.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Kageelaataro kaalaal ogeelaatattaan golleeten me muraa helayinattaan? K'arat'a okukkuyisaraanna laa usumalee yelaa giraanna?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Abbilaalttisin taalaalnne nogodda oɂaatattaan golleeten okkaleekko meyii iidattaan? Ayizaablnna la hikka yelaa giraanna?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Haanssun kadaruure Aabbokkisin k'ulluukki goggolleeroyi isinna k'ulluunɂi laa.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.