Mateus 5

bswl (BSWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuusa gosa kakkodiyaare goorata wodami tos beegure hamas's'ee; usukko oɂagaalssatareen usu tos emeten.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Haa amaa agaalssisano haggaɂabe.
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 «Ayyaanakkisooyi Waa odootataraan osommaasameenyan;
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Ogaddaaran osommaasameenyan;
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Fayyankkanɂi osommaasameenyan; ulnna eelinaran.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 K'ullumma oɂuɂaaranna osugubaataraan
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Shaaga oyelaraan osommaasameenyan; Waakko shaaga helayinnaraan.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Wodana k'ulluu okkonlleetetta osommaasameenyan; Waa dinnaraan.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Owogarisaraan osommaasameenyan yiis kawaa amami uumaminaraan.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 K'ullumma maraan ameerene ohorooramaraan osommaasameenyan;
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 «Ibaaddo aalantti teeyi isin gohabaare gohoroorena, meellane dubba isin gutii goɂayeese osommaasantteettan.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Daruurii isin taɂatayinnattaan muraa taɂatii mankkolleete maraan geggelaayen; geggeloo tusa. Isinkko horeene ogireen ohegerool hikkamalee horooreraan.»
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 «Isin taɂulee essebottaan. Essebo taɂesseboo onɂomoonje gowaatte abbaabayi onɂomoonje yelayin daanddaata? Sar shafamidde luki taɂibaaddoyi daddaramin kuwaarre laɂo lakkoɂabtto.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 «Isin kaɂalami ifattaan. Wodami gutii tagitta katamaa siyamin lakkodaanddeeto.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Dab hank'k'ayisatere daachcho hegelii golssate kakaatara ibaaddo lakkogiro. Min orroo kagiro dubbaan goggohank'ayiro bollanssoo gutii kayin kuwaarre.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Hikkamaleenna ibaaddo oɂidan feloɂoottisin diigure daruurii kagiro Aabbokkisin goggokabajiron ifakkisin ibaaddo horee hahank'awo.»
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 «Ani seera kamusena kahegeroo iggilisin kaɂemeeyero aani isinuun aroolleeno; feloo hayisin kuwaarre iggilisin lakkoɂemeeyero.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ani rumminaa isinuun amara, ulnna daruurinna taa roorraanii seera dubba feloo hayinara kuwaarre seerakko fidale too goorttun eeggano koo duuddo lakkoɂiggilssamiro.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Haanssun maayyona hikka ajaja dubbakko kic'c'arkki gobbaase kakkaleenna goggobaasiro goɂagaalssise wononnati kadaruureyi dubbaankko kic'c'arkki amami uumaminara. Ayesuun goɂameen hikka ajajaal feloo hayisaa okkaleenna felooyi goggohayisinawun kaɂagaalssisara hassu wononnati kadaruureeti kanjiinkki amaminnara.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 K'ullummattisin tafarasaawilkkonna seera kamuse oɂagaalssisaraankkotti k'ullummakko roori gomutoon wononnati kadaruure tos ijjii tabin lakkodaandaattan ani amara.»
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 «Kahoree ibaaddone ‹Ibaaddo aroolagaaddeen kaɂamamero isin maaltteettan; ibaaddo kalagadara firddaaminara kaɂamamero maaltteettan.›
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ani goɂameen haa amara; abbikkeessa raakkallii kaɂinggaamara dubba firddaaminara; goorttun abbikkeessa ‹Kamaaddinoon› kaɂamara taɂayihuudi shonggoyi hoosaminara; ‹Taatowaa› kaɂamara ade tagaannemi eleenkokki firdda usu ooratara.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 «Haanssun jaarssokkaa banɂe tafalaa gutii kayitedde Waawun kakkosisato goorata abbikka ku kakkok'uk'amera ayees kuun k'alli goɂame,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 Jaarssokkaa ese banɂe tafalaa horee isaagigudde horaarjje seegudde abbikkaanne wota wogari; Esekko abbaabadde jaarssokkaa Waawun sisi.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 «Ku kamootara baragarakka ku goggofirddisonkko, daannanna kashaaron roorisi ku goggosisoonkkona min kashaano goggotabisoonkko raadii giraan saami baragaraakkaanne wota wogari.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Ani kuun rumminaa amara, usu ku gofirddise adi maragade dubba ati muri taagudissoo esekkona lakkobinnatto.»
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 «Aroosharmut'iteen kaɂamamero maaltteettan.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ani goɂameen isinne haa amara; heleel tahalchcha ilii kadiyaara dubba wodanatteesayi esene wota sharmmut'eera amanoyya.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Tamergge iltatta c'ubboon aalantti golleete goorsewa beesi shafi, maarkka dubba tagaannemi eleen tos shafamanakko maarkkaakko banɂe too waatanoya horekki.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Gene tamerggetatta c'ubboon aalantti golleete goosigudde shafi! Maarkka dubba gaannemi tos shafamanakko; maarkkaakko banɂe too waatano horekki.»
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 « ‹Ooritteessa keelkki ame kabeesara dubba keelkki kakkoɂamero worak'ata eseen sisano dootisara amamera.›
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ani goɂameen isinne haa amara; ese kakkaleenne wota sharmmut'aa giraan gutii goɂabe kuwaarre; ooritteessa keelkki ame kabeesara dubba ese kakkaleenne wota goggoshaarmut'ito kayelaroya. Hikka garaayi keelkki amantte tabeetetto heleelttiti kaɂatatarana kasharmmut'aaro aani tootaamara.»
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Kahoree ibaaddon, «T'araa arooɂammatteen; ayesuun goɂameen Waayi horee kaɂammattetto oora» kaɂamamero maaltteettan.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ani goɂameen isinne; «Suure arooɂammatteen» amara. Daruurii golleenna arooɂammatteen, korffinjje kawaatta.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ulii golleenna arooɂammatteen; luki tawaa takkofoolssaattoya; Iyyerusaalemiinna arooɂammatteen tanjiintti tawono katamaatta.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Isiɂoottayi golleenna arooɂammatte; metekaakki fiit'a koo gumaara goorttun gambballa yelin lakkodaanddaatto.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Haanssun ayeesaa giraan ayeeskkisin goɂiimanaa «iɂii» ade gollaaɂamanaa «laa» halleewo. Hikkakko kakkalee dubba kameellankko kaɂemeetaroya.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 «Il maraan il, ilkko maraan ilkkoo,» kaɂamamero isin maaltteettan.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ani goɂameen isinne haa amara; tameellan kafelaro ibaaddoti arooneebatteen; ayesuun goɂameen hangorooc'c'akkaa kamerggee kabasaroon kakkalee hangorooc'c'a kabbete adi tusa.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Ibaaddoti koo k'olokkaa atayin ku gomootee sarssi kaabbaanne adigudde usuun sisi.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ibaaddoti koo kuunne banɂe too seenna ami ku gutii gohunnoome usu raakokki ambba usune wota see.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Kukko kaɂebaataron sisi; amɂaayin kadootatarokkonna arootiratte.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 «Ollaattaa geelaa diinakkaa diidi kaɂamamero maaltteettaan.»
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ani goɂameen diinajjoolkisinna geelayen, isin ohorooraraawunna ebaayen amara.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Hikkamalee mankko yelattaan marantinuun daruurii kagiro Aabbokkisinuun yiisaas linnattaan. Usu kaɂidanuunna kameellanuun dubbaan ariti beesara; idaamona c'ubbaalessaluunna k'ullooleewun ubsisara.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Kageelaataro kaalaal ogeelaatattaan golleeten me muraa helayinattaan? K'arat'a okukkuyisaraanna laa usumalee yelaa giraanna?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Abbilaalttisin taalaalnne nogodda oɂaatattaan golleeten okkaleekko meyii iidattaan? Ayizaablnna la hikka yelaa giraanna?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Haanssun kadaruure Aabbokkisin k'ulluukki goggolleeroyi isinna k'ulluunɂi laa.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.