Mateus 5
bswl (BSWL) vs NTLH
1 Yesuusa gosa kakkodiyaare goorata wodami tos beegure hamas's'ee; usukko oɂagaalssatareen usu tos emeten.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Haa amaa agaalssisano haggaɂabe.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 «Ayyaanakkisooyi Waa odootataraan osommaasameenyan;
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Ogaddaaran osommaasameenyan;
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Fayyankkanɂi osommaasameenyan; ulnna eelinaran.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 K'ullumma oɂuɂaaranna osugubaataraan
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Shaaga oyelaraan osommaasameenyan; Waakko shaaga helayinnaraan.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Wodana k'ulluu okkonlleetetta osommaasameenyan; Waa dinnaraan.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Owogarisaraan osommaasameenyan yiis kawaa amami uumaminaraan.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 K'ullumma maraan ameerene ohorooramaraan osommaasameenyan;
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 «Ibaaddo aalantti teeyi isin gohabaare gohoroorena, meellane dubba isin gutii goɂayeese osommaasantteettan.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Daruurii isin taɂatayinnattaan muraa taɂatii mankkolleete maraan geggelaayen; geggeloo tusa. Isinkko horeene ogireen ohegerool hikkamalee horooreraan.»
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 «Isin taɂulee essebottaan. Essebo taɂesseboo onɂomoonje gowaatte abbaabayi onɂomoonje yelayin daanddaata? Sar shafamidde luki taɂibaaddoyi daddaramin kuwaarre laɂo lakkoɂabtto.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 «Isin kaɂalami ifattaan. Wodami gutii tagitta katamaa siyamin lakkodaanddeeto.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Dab hank'k'ayisatere daachcho hegelii golssate kakaatara ibaaddo lakkogiro. Min orroo kagiro dubbaan goggohank'ayiro bollanssoo gutii kayin kuwaarre.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Hikkamaleenna ibaaddo oɂidan feloɂoottisin diigure daruurii kagiro Aabbokkisin goggokabajiron ifakkisin ibaaddo horee hahank'awo.»
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 «Ani seera kamusena kahegeroo iggilisin kaɂemeeyero aani isinuun aroolleeno; feloo hayisin kuwaarre iggilisin lakkoɂemeeyero.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ani rumminaa isinuun amara, ulnna daruurinna taa roorraanii seera dubba feloo hayinara kuwaarre seerakko fidale too goorttun eeggano koo duuddo lakkoɂiggilssamiro.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Haanssun maayyona hikka ajaja dubbakko kic'c'arkki gobbaase kakkaleenna goggobaasiro goɂagaalssise wononnati kadaruureyi dubbaankko kic'c'arkki amami uumaminara. Ayesuun goɂameen hikka ajajaal feloo hayisaa okkaleenna felooyi goggohayisinawun kaɂagaalssisara hassu wononnati kadaruureeti kanjiinkki amaminnara.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 K'ullummattisin tafarasaawilkkonna seera kamuse oɂagaalssisaraankkotti k'ullummakko roori gomutoon wononnati kadaruure tos ijjii tabin lakkodaandaattan ani amara.»
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 «Kahoree ibaaddone ‹Ibaaddo aroolagaaddeen kaɂamamero isin maaltteettan; ibaaddo kalagadara firddaaminara kaɂamamero maaltteettan.›
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Ani goɂameen haa amara; abbikkeessa raakkallii kaɂinggaamara dubba firddaaminara; goorttun abbikkeessa ‹Kamaaddinoon› kaɂamara taɂayihuudi shonggoyi hoosaminara; ‹Taatowaa› kaɂamara ade tagaannemi eleenkokki firdda usu ooratara.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 «Haanssun jaarssokkaa banɂe tafalaa gutii kayitedde Waawun kakkosisato goorata abbikka ku kakkok'uk'amera ayees kuun k'alli goɂame,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 Jaarssokkaa ese banɂe tafalaa horee isaagigudde horaarjje seegudde abbikkaanne wota wogari; Esekko abbaabadde jaarssokkaa Waawun sisi.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 «Ku kamootara baragarakka ku goggofirddisonkko, daannanna kashaaron roorisi ku goggosisoonkkona min kashaano goggotabisoonkko raadii giraan saami baragaraakkaanne wota wogari.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Ani kuun rumminaa amara, usu ku gofirddise adi maragade dubba ati muri taagudissoo esekkona lakkobinnatto.»
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 «Aroosharmut'iteen kaɂamamero maaltteettan.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ani goɂameen isinne haa amara; heleel tahalchcha ilii kadiyaara dubba wodanatteesayi esene wota sharmmut'eera amanoyya.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Tamergge iltatta c'ubboon aalantti golleete goorsewa beesi shafi, maarkka dubba tagaannemi eleen tos shafamanakko maarkkaakko banɂe too waatanoya horekki.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Gene tamerggetatta c'ubboon aalantti golleete goosigudde shafi! Maarkka dubba gaannemi tos shafamanakko; maarkkaakko banɂe too waatano horekki.»
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 « ‹Ooritteessa keelkki ame kabeesara dubba keelkki kakkoɂamero worak'ata eseen sisano dootisara amamera.›
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Ani goɂameen isinne haa amara; ese kakkaleenne wota sharmmut'aa giraan gutii goɂabe kuwaarre; ooritteessa keelkki ame kabeesara dubba ese kakkaleenne wota goggoshaarmut'ito kayelaroya. Hikka garaayi keelkki amantte tabeetetto heleelttiti kaɂatatarana kasharmmut'aaro aani tootaamara.»
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Kahoree ibaaddon, «T'araa arooɂammatteen; ayesuun goɂameen Waayi horee kaɂammattetto oora» kaɂamamero maaltteettan.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Ani goɂameen isinne; «Suure arooɂammatteen» amara. Daruurii golleenna arooɂammatteen, korffinjje kawaatta.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Ulii golleenna arooɂammatteen; luki tawaa takkofoolssaattoya; Iyyerusaalemiinna arooɂammatteen tanjiintti tawono katamaatta.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Isiɂoottayi golleenna arooɂammatte; metekaakki fiit'a koo gumaara goorttun gambballa yelin lakkodaanddaatto.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Haanssun ayeesaa giraan ayeeskkisin goɂiimanaa «iɂii» ade gollaaɂamanaa «laa» halleewo. Hikkakko kakkalee dubba kameellankko kaɂemeetaroya.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 «Il maraan il, ilkko maraan ilkkoo,» kaɂamamero isin maaltteettan.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ani goɂameen isinne haa amara; tameellan kafelaro ibaaddoti arooneebatteen; ayesuun goɂameen hangorooc'c'akkaa kamerggee kabasaroon kakkalee hangorooc'c'a kabbete adi tusa.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ibaaddoti koo k'olokkaa atayin ku gomootee sarssi kaabbaanne adigudde usuun sisi.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ibaaddoti koo kuunne banɂe too seenna ami ku gutii gohunnoome usu raakokki ambba usune wota see.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Kukko kaɂebaataron sisi; amɂaayin kadootatarokkonna arootiratte.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 «Ollaattaa geelaa diinakkaa diidi kaɂamamero maaltteettaan.»
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Ani goɂameen diinajjoolkisinna geelayen, isin ohorooraraawunna ebaayen amara.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Hikkamalee mankko yelattaan marantinuun daruurii kagiro Aabbokkisinuun yiisaas linnattaan. Usu kaɂidanuunna kameellanuun dubbaan ariti beesara; idaamona c'ubbaalessaluunna k'ullooleewun ubsisara.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Kageelaataro kaalaal ogeelaatattaan golleeten me muraa helayinattaan? K'arat'a okukkuyisaraanna laa usumalee yelaa giraanna?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Abbilaalttisin taalaalnne nogodda oɂaatattaan golleeten okkaleekko meyii iidattaan? Ayizaablnna la hikka yelaa giraanna?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Haanssun kadaruure Aabbokkisin k'ulluukki goggolleeroyi isinna k'ulluunɂi laa.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.