Mateus 23
bswl (BSWL) vs BKJ
1 Esekko Yesuusa gosanenna usukko oɂagaalssatareenne haa ame ayeese,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 «Seera kamuse oɂagaalssisaranna Farasaawiil Muse aani seera goggoɂagaalssisirawun odonnati isoon sisamera.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Haannuun iso isinuun kasegaaran dubba fela, oorayeen, ayesuun goɂameen goggoɂayeesarankki malee lakkofelaraan, iso ofelaraan felo aroofeltteen.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Adena sidamiin tadanddaamoon sidane taɂatii shiyeenguren haan kaɂibaaddoo gutii kaaran; iso goɂameen feriinna duuddo diniin lakkodootaran.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 «Ibaaddon mutin ameengureen feloɂoottisoo ibaaddo horee tusayin ameereene, shaashii aani bebbeedttisooyi shaataraan, malddiya aani genettisooyi shaataraan, gashekotti sharffinna eeraasataran;
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Taɂaamo banɂe, takabajjaantte banɂe, Ayihuudikokki min kaɂebi kahoraarjjee barc'uma hamas's'iin geelataran.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Usumaleenna giyaa orroo nogodda aatanona hiɂi taɂibaaddokko ‹Kaɂagaalssisatto!› amami uumamin dootataraan.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 «Isin goɂameen ‹Kaɂagaalssisatto!› Amami lakkoɂuumaminattan, isin kaɂagaalssisara koo kaalaalya, isin dubbana abbilaalttan.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Daruurii kagiro Aabbo koo mankkoɂabttaan maraan ulii maayyona ‹Aabbo› ami arooɂuuntteen.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Isinuun baalliikkisin Kiristoosa mankkolleero maraan ‹Baallii› amami arooɂuumantteen.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Isin orrokko dubbaankko kanjjinkki kalleera isinuun kahandaaro linnara.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Isiɂootteessa t'ok'k'i t'ok'k'isatara yeraatara isiɂoottessa kayeraasatara ade kabajjaamara.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «Isin ifissaaddolee seera oɂagaalssisattaanna Farasaawiil wononnati kadaruure tos ibaaddo goggotaboonkko ufa mankkoc'ufattan maraan aanne isinuun! Isin metekkisinuun lakkotabttaan; tabin kadootatarona lakkotabsattaan. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Isin ifissaaddolee seera oɂagaalssisattaanna Farasaawiil aanne isinuun! Min kagalttanttel hawɂayi yelaa, ibaaddon mutin ebi eeraassen mankkoɂebaattan maraan kameellan firdda isin atayinattaan.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 «Isin ifissaaddolee seera kamuse oɂagaalssisattaanna Farasaawiil, isin ibaaddoti koo isinkko kaɂagaalssataro yelin bekeeyinna ul gutii mankkomaraamurattan maraan iso kakkotabsseen goorata isinkko ambbaa karoore tagaannemi eleenii goggoɂiiroon mankkoyelattan maraan aanne isinuun!.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 «Isin jaamassi jaamassi hore hayiteen ogeggeesattan; aanne isinuun! ‹Maayyona k'ulluukki min kawaayi goɂammate koonna lakkoyo; ayesuun goɂameen k'ulluukki min kawaa orroo kagiro work'k'ii gutii goɂammatte ade ammato giyaaran› amattaan.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Isin jaamassiilnna gowoolee work'k'iikona work'k'ii kak'ullooyisaro k'ulluukki minkkona eekiya karoorara?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Usumaleenna tafala banɂee kaɂammataro ibaaddon koonna lakkogiro, ayesuun goɂameen tafala banɂee kagiro jaarssoyi gutii goɂammatiraan ammatto hanɂu giyaaran amattaan.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Isin jaamaleessa falakkona tak'ullooyisatto tafala banɂekko eekiya karoorara?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Haannuun tafala banɂeeyi kaɂammatera kakkofalatarani gutii kagiro dubbaayi ammatara.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Usumaleenna k'ulluukki min kawaayi kaɂammate k'ulluukki min kawaayi orroo kagiroonna ammatara.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Daruurii kaɂammate korffinjje kawaayi gutii kahamas'eeroyinna ammatara.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 «Isin ifissaaddolee seera kamuse oɂagaalssisattaanna Farasaawiil aanne isinuun! Anuugakko, deebbokkona okashekko kahoraarjjee hora Waawuun sisattan, seera orroo kagiro metekki ayees kalleero; firdda karrummii, shaagana, abddamano addeen tuffattettaan. Aanɂi haɂiisooni hinɂana feltteenwa kaɂidanye.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Isin jaamaleessa jaamaleessa hore hayiteen ogeggeesattan! Biinɂi aani kalaaro ayees assaabtteen shafattan; gaala aani kaleyaaro ayees addeen ennegattan.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 «Isin ifissaaddolee seera oɂagaalssisattaanna Farasaawiil; aanne isinuun! Kafala yaalɂana kat'ugga huu mina tasaree taalaal shashakaarattan; orroɂoottiso goɂameen saamanoyinna isiɂawodayiwaattii ammagamera.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Ati jaamakki Farasaawiti t'ayi huu kafala yaalɂana kat'ugga huu orro muc'c'isi; esekko guutikkisona kamuc'c'ime leera.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 «Isin ifissaaddolee seera oɂagaalssisattaanna Farasaawiil guutikkiso barssaa t'alalame kaɂiidaro, orroɂoottiso goɂameen kagoye ibaaddokokki lefaalinna battiikki ayees dubbaa kaɂammagame hiyyeel aani mankkolaattan maraan aanne isinuun.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Isinna sarre ibaaddon k'ulluukki aani laattan, orroɂoottisin goɂameen ifissaaddayinna meellaneeyi oɂammagameenyyaan.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 «Isin ifissaaddolee, seera kamuse oɂagaalssisattaanna Farasaawiil aanne isinuun! Kahegeroolkokki k'amal gimbbaa kak'ulloolee k'amal issaadisaa,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 ‹Kat'awoo Odolaalkkaanikki geesii kaginne leenewa, kahegeroolkokki iigi ubanooyi isone wota lakkolaanne› amattaan.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Hikkaniinna kahegerool lagadeen ogireen odolaalkaaniwun sannii laanokisin isi oottisin gutii atotinattaan.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Goorttanun odolaalkisin felin ohaggaɂabeeren felo gudisa.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 «Isin habeessal! Yiis kajaarɂa tabaanon tagaannemi eleenkotti murittikko misii hesiin daanddeetan?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Haannuun kahegeroo, k'arooleelnna seera oɂagaalssisaran farnnara, hinɂakko kookkoo lagadinnattan, kookkoonna suyinnattaan, kakkaleenna Ayihuudikokki min kaɂebi orroo boc'c'innattaan. Katamaa tookko katamaa takkalee tos isin iso horoornnattan.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Haannuun k'ulluukki kaɂaabeela iigikko haggaɂabere k'ulluukki miniinna fala mankkofelatarani t'eɂee kalagaddeettan ere kaberaakiyukko taa kazakkiraasa iigi geeroo ulii gutii kaɂubatero k'ulluukki iigi dubbaan isin ohoosamattanttaan.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Ani rumminaa amara karoorero ayees dubbaan hitti alattaan hoosamatta.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 «Ati Iyyerusaalemi, kahegeroo talagadatta, ku tos ofarameeraanna eɂemooyi taɂeeggatta ati Iyyerusaalemi lukkale c'uc'uutekkisee baalkkise hegelii goggokukkuyisattoyi, ibaaddokkaa kukkuyisin miyyaa gale ani doote, isin goɂameen ii lakkoɂanttettaan.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Goortta k'ulluukki min kaɂebikakkisin ona lii hesinnara.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Haanssun, ‹Kagootta megee kaɂemeetara kasommaasameya› taa anttaanii gin hikka gooratakko haggaɂabre isin kallami in lakkodeetan.»
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.