Mateus 20
bswl (BSWL) vs NTLH
1 «Wononnati kadaruure woyinnikotti banɂee kafelaro kafeloo ibaaddoon felo sisin bari bullane kee kabeero kawoyinii akaakilttekkokki odo aani laara.
1 Jesus disse:
2 Usuna ofelaraawun arri tooyi t'agaraa too too murin ekkaategure kafeloo ibaaddo tawoyinii banɂe tos tabse.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 «Barkko saatii seeddinna beegure felo waateen taggiyyaa banɂee kaɂaalleero kakkalee ibaaddo helegure;
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Isinna ‹Seyeenguddeen kawoyinii irakkeeyi felo fela, tadootisatto muraa isinuun ani gachchoomurra› ame.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Isona seeteen,
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Meeriti saatii tomonkko kookki goorata beegure aallee kagiro kakkalee ibaaddo helegure ‹Arri duuddo felo kallayi hittanii muun aalliteettan?› ame hoosate.
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 « ‹Isona, noon felo kasisiro ibaaddo mankkowaannenno maraanya› ameen.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 «Ul hemeen kakkolaare goorata kawoyinii akaakilttekkokki odo usuun ofelaraan odonnatii kaddeero ibaaddotin sisegure, ‹Danbbenne kaɂemeeterokko haggaɂabdde horaarjje kaɂemeetero taageeroo kagiro kafeloo ibaaddo dubba uumigudde daamoozakkisoo muri› ame.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 «Saatii tomonkko kooyi feloon otabeeran emetengureen mete metee t'agaraa toottoo atateen.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Horaarjje feloon otabeereen emetengureen t'agaraa onjii muraa ohelayinaraan aani isoon leere; ayesuun goɂameen isoonna mete metee t'agaraa toottoo murantte.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Muraa atataagiraan kawoyinii akaakilttekokki odoo gutii gumggumeen.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Hinɂi danbbenne feloon otabeeren saatii too taalaal gofellaan; arri duuddo felooyi haraanna arritii gubataa ohayinenno noonne wota misii amalekkooyi muratta? Ameen hoosaten.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 «Usuna felate kabbaraaro koonne haa ame, ‹Kageelaatarokkee! Ani kuun miirɂa lakkogeegisero; t'agaraa tooyi felin ati iinne wota lakkoɂekkatteya?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Ku kageyaaro atagudde see, kuun kasisero gitakki danbbenne kaɂemeetero ibaaddotina sisin dootisara.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Hayya maragaddekkeeyi kageelaye felayin ani lakkodaanddaaroya? Goorttun ani kaɂidan mankkofelero maraan miigge tameellan ku abtte?›
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 «Haanssun Yesuusa, kahaaree kalleera kahoree, kahoreenna kahaaree linnara ame.»
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Yesuusa Iyyerusaalemi tos seetaa giraan, tomonkko lama usukko oɂagaalssatareen kale aate beegure,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 «Goorttanu noon Iyyerusaalemi tos biyaanoya, ere kaɂibaaddo tuuk'aamolkokki woyichchaalunna seera kamuse oɂagaalssisaraanun roori sisaminara, isona usu goggogooron firddinnaraan.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Goggok'ac'ifarawun, goggoboc'irawunna goggosuyiraawun Ayizaabwun roorisi sisinaraan, usuna taseedi arrii goyikko kiinnara» ame.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Esekkona yiis kazabddoosakkotti Aawo yiiskkiseenne wota Yesuusa tos emeettedde horee gilbbiisse sagadaa ayees koo usu eseen goggofelloo ebaatte.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Yesuusana esene, «Me dootaatta?» ame. Esena; «Hikka yiiskkee lama wononnatikkaayi koo merggettaayi, koo bettettaayi goggohamas'iirawun feɂi sisi» antte.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Yesuusana, «Isin kaɂebaattan lakkokassaan,» «Ani tat'aminnaro tarrakkoo t'ugga isin t'amin daanddeetane?» Ame hoosate. Isona «Iɂii daanddeennowa!» ameen.
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Usuna, «Tarrakkoo t'uggatteekko golleenna t'anttaanwa, ayesuun goɂameen merggetteeyinna betetteeyi hamas's'aano goɂameen Aabbokki kakkoonɂekkaseroonyya kuwaarre ani feɂi kasisaro ayees lakkoyo» ame.
23 Então Jesus disse:
24 Yesuusakko oɂagaalssatareen tomonnonna hikka kakkomaalaren goorata abbilaal lamaa gutii amaraateen.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Yesuusana iso dubba uumegure, «Ayizaabkokki mootijjol gosakkisoo gutii mooti goggolleerawun odonnati obariisaraanna hunnaayi kabbarisaraan laano kassanwa.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Isin orroo ade hikkamalee laano lakkodootisaro. Ayesuun goɂameen isinii orroo kanjiinkki liin kadootatara isinuun kahandaaro halleewo.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Isinkko mete liin kadootatarana isinuun diyyii halleewo.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Ere kaɂibaaddo kakkoonɂemeetera noo usuun goggohanddayinnoon anlleennon giraan handdayinna neefotteessa kamoogganun wodoo yelayi sisayin emeetera» ame.
28 Porque até o
29 Yesuusana usukko oɂagaalssatareen Iyaarkokko been seetaa giraan gosa kamooggan usuu debee sesseete.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Eseenna ilɂo odeyaannon ibaaddojja lama raadii hamas's'een gireen, Yesuusa esene roorano kakkomaalareen goorata; «Goottaa! Ere kadaawute; noon nenɂeyisana» amaa iyyeen.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Gosana iso c'alɂi goggoɂamirawun hadise, iso goɂameen, «Goottaa ere kadaawute maganne noon nenɂeyisana» amaa aaloo iyyeen.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Yesuusana takki ame aallee iso uume «Ani isinuun me goggoyelloo dootaattan?» ame.
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Isona «Goottaa!» «Noo Iilɂoɂoottaani goggodeerawun dootatanna ameen.»
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Yesuusana isoon nenɂeyisategure Iilɂoɂoottiso dinddinegure goorsewa Iilɂoɂoottiso deenddeen, isona usu debee sesseeteen.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.