Mateus 1

bswl (BSWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tadaawutena taɂabraame sannii kalleero kayesuusa Kiristoosa alattankkokki hididi haaya;
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abraame Yissaak'a umule, Yissaak'a Yayik'ooba umule, Yayik'ooba Yihuudana abbilaal umule,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yihuudana Tiɂimaarkko Faaresina Zaara umule, Faaresi Esiroomi umule, Esiroomina Araam umule,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Araamina Aminadaabi umule, Aminadaabina Neɂasooni umule, Neɂasoonina Selemooni umule,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Selmoonina Reɂaabkko Boɂeezi umule, Boɂeezina Ruutikko Iyobed umule, Iyobdina Isseyi umule,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Isseyi wono Daawute umule, Daawutenna taɂooryo oorikko Solomooni umule,
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomoonina Robiɂami umule, Robiɂamina Abiya umule, Abiyanna Aasafi umule,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Aasafina Iyosafit'i umule, Iyosafit'ina Iyohorami umule, Iyohoramina Oziyaani umule,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Oziyaanina Iyoɂataami umule, Iyoɂataamina Akkaazi umule, Akkaazi Hizk'iyaasa umule,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hizik'iyaasa Minaase umule, Minaase Amoos'i umule, Amoos'ina Iyosiyaasi umule,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Iyosiyaasi gosa kaɂisiraɂeel Baabloni tos kakkobojaamere goorata Ikkoniyaanina Abbilaal umule.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Kabbabilooni boojaamanokko abbaabatere Ikkoniyaan Selaatiyaali umule, Selaatiyaanina Zurbbaabeela umule,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zurbbaabeela Abiyuudi umule, Abiyuudina Elyaak'emi umule, Elyaak'emina Azaari umule,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azaari Sadook'i umule, Sadook'i Akiim umule, Akiimina Elyuud umule,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Elyuud Alaazari umule, Alaazari Maatani umule, Maatani Yayik'ooba umule,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yayik'ooba Yoosefa umule, Yoosefana kafayyisaro Kiristoosa Yesuusakotti Aaye Mayiraame kaɂeerateroye.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Goortta Abraamekko taa Daawute geeron alattaan tomonkko afartta, Daawutekko taa kabbaabilooni boojaamano geeron alattaan tomonkko afartta; kabbaabilooni boojaanokko taa takiristoosa alattaan geeron alattaan tomonkko afartta.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Tayesuusa Kiristoosa alattankkotti jirtti hikkamaleetta, Aayetteessa Mayiraame Yoosefaan eeraanttegudde haɂeseloon Ayyaana K'ulluukkii fato tootaatte mutte.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ese kaɂeeraatera Yoosefa k'ajeelakki ibaaddoti mankkolleero maraan Mayiraame ibaaddo horee fanchoyisiin mankkodooton maraan haɂaddeesisoon iisin murtteesse.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Usu goɂameen hikka k'oppaa giraan kagootta erggichcha hisillooyi usuun mute, haanna ame, «Sannii tadaawute kalleetetta Yoosefa, taɂeerattetto Mayiraame atayi oori yelayiin arooɂabssatte aalanttina ese kakkottotaatetta k'ulluukki ayyaanakkoyya.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Babbaartitinna umulnatta, megekkeessana Yesuusa ami uumnatta; aalanttina usu gosakkeessa c'ubbokkisookko mankkohaasinaro maraanya.»
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Goottaa gara kahegeroonne haa ame kaɂayeesera felooyi goggohayiroon amegure hikki dubba lee.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 «Hikkina, deeleeltiti fato tootaayinatta babbaartitina umulnatta megekkeessana amanuɂeeli amaminnara,» fureeninna «Waa noonne wota gira amanoyya.»
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Yoosefana huddurokko nabbaade, esekkona kagootta erggichcha goggosegeeroyi Mayiraame oori yelayiin minkkeessa tos atate seete.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Halleewo kuwaarre erekkisee taaɂumulttooyi esene wota lakkohuddurero kaɂalatero yiittitina Yesuusa ame uume.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.