Mateus 1

bswl (BSWL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tadaawutena taɂabraame sannii kalleero kayesuusa Kiristoosa alattankkokki hididi haaya;
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraame Yissaak'a umule, Yissaak'a Yayik'ooba umule, Yayik'ooba Yihuudana abbilaal umule,
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Yihuudana Tiɂimaarkko Faaresina Zaara umule, Faaresi Esiroomi umule, Esiroomina Araam umule,
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Araamina Aminadaabi umule, Aminadaabina Neɂasooni umule, Neɂasoonina Selemooni umule,
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Selmoonina Reɂaabkko Boɂeezi umule, Boɂeezina Ruutikko Iyobed umule, Iyobdina Isseyi umule,
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Isseyi wono Daawute umule, Daawutenna taɂooryo oorikko Solomooni umule,
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomoonina Robiɂami umule, Robiɂamina Abiya umule, Abiyanna Aasafi umule,
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Aasafina Iyosafit'i umule, Iyosafit'ina Iyohorami umule, Iyohoramina Oziyaani umule,
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Oziyaanina Iyoɂataami umule, Iyoɂataamina Akkaazi umule, Akkaazi Hizk'iyaasa umule,
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hizik'iyaasa Minaase umule, Minaase Amoos'i umule, Amoos'ina Iyosiyaasi umule,
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Iyosiyaasi gosa kaɂisiraɂeel Baabloni tos kakkobojaamere goorata Ikkoniyaanina Abbilaal umule.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Kabbabilooni boojaamanokko abbaabatere Ikkoniyaan Selaatiyaali umule, Selaatiyaanina Zurbbaabeela umule,
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zurbbaabeela Abiyuudi umule, Abiyuudina Elyaak'emi umule, Elyaak'emina Azaari umule,
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azaari Sadook'i umule, Sadook'i Akiim umule, Akiimina Elyuud umule,
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Elyuud Alaazari umule, Alaazari Maatani umule, Maatani Yayik'ooba umule,
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Yayik'ooba Yoosefa umule, Yoosefana kafayyisaro Kiristoosa Yesuusakotti Aaye Mayiraame kaɂeerateroye.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Goortta Abraamekko taa Daawute geeron alattaan tomonkko afartta, Daawutekko taa kabbaabilooni boojaamano geeron alattaan tomonkko afartta; kabbaabilooni boojaanokko taa takiristoosa alattaan geeron alattaan tomonkko afartta.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Tayesuusa Kiristoosa alattankkotti jirtti hikkamaleetta, Aayetteessa Mayiraame Yoosefaan eeraanttegudde haɂeseloon Ayyaana K'ulluukkii fato tootaatte mutte.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Ese kaɂeeraatera Yoosefa k'ajeelakki ibaaddoti mankkolleero maraan Mayiraame ibaaddo horee fanchoyisiin mankkodooton maraan haɂaddeesisoon iisin murtteesse.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Usu goɂameen hikka k'oppaa giraan kagootta erggichcha hisillooyi usuun mute, haanna ame, «Sannii tadaawute kalleetetta Yoosefa, taɂeerattetto Mayiraame atayi oori yelayiin arooɂabssatte aalanttina ese kakkottotaatetta k'ulluukki ayyaanakkoyya.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Babbaartitinna umulnatta, megekkeessana Yesuusa ami uumnatta; aalanttina usu gosakkeessa c'ubbokkisookko mankkohaasinaro maraanya.»
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Goottaa gara kahegeroonne haa ame kaɂayeesera felooyi goggohayiroon amegure hikki dubba lee.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 «Hikkina, deeleeltiti fato tootaayinatta babbaartitina umulnatta megekkeessana amanuɂeeli amaminnara,» fureeninna «Waa noonne wota gira amanoyya.»
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Yoosefana huddurokko nabbaade, esekkona kagootta erggichcha goggosegeeroyi Mayiraame oori yelayiin minkkeessa tos atate seete.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Halleewo kuwaarre erekkisee taaɂumulttooyi esene wota lakkohuddurero kaɂalatero yiittitina Yesuusa ame uume.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.