Mateus 15
bswl (BSWL) vs NVI
1 Esekkona Iyyerusaalemikko oɂemeeteran Farasaawiilnna seera kamuse oɂagaalssisaran Yesuusa tos gabbalamengureen,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 «Kukko oɂagaalssataran woga kaɂodolaal kakkoɂiggilissaraan mewuunya? Babo aamin genettisoo lakkoɂaalaran» ame.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Yesuusana haa ame abbaabe; «Isinna wogakkisinuun antteengudden ajaja kawaa muun iggilissattaan?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Waa, ‹Aabbokkaanna Aayettaa kabajii,› ‹Maayyona Aabbokkeessa goorttun Aayetteessa gutii kameellan haafura kaɂenggee kaɂayeesara hagoye ami ajaja gosisiro,›
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Isin goɂameen Aabbokkeessa goorttun Aayetteessa, ‹Ani isinuun sisin kadootisaro gargaarssa Waawun jaarsso yele ani sisera› goɂame,
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 hassu ibaaddoti ‹Aabbokkeessa goorttun Aayetteessa kabajin lakkodootisaro› amattaan; haanssun wogakisinuun antteengudden haafura kawaa iggilissattaan.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Isin ifissaaddolee Isiyaasa isin maraan hegero kaɂayeesera rummiya.
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 « ‹Hikki gosa in hiɂii kabajaara;
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Iso in adda hedooyisataran;
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Yesuusa gosa isi tos uumegure haa ame, «Maala! Shaada!
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Ibaaddo kabbattoyisara hiɂikko kabeyaaro kuwaarre hiɂi orroddee katabaro lakkoyo!»
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Esekkona usukko oɂagaalssatareen usu tos gabbalameengureen «Farasaawiil ati kaɂanttetto maalengureen goggoɂamarateeran deete?» ameen.
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Yesuusa goɂameen, «Kadaruure Aabbokki kaɂabbaroon alat dubba tagaminara.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Isaaga, iilɂo odiyaannon ok'ajeelisaraan iso ussun ilɂo odeyaannonyaan. Iilɂo kadiyaannon iilɂo kadiyaannon gogeggeesiro iso lama raattoo isi abateen laga orroddeen iyaaran.»
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 P'et'iroosana Yesuusane, «Masuussakotti fureen noon addeesisi» ame.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Yesuusana haa ame, «Isin gidda gin lakkoshaaddeettan amanoyya?»
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 «Hiɂine katabara dubbana bogi orroddee tabegure esekkona sarddee kabeyaaro lakkokassaanya?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Hiɂikko kabeyaara goɂameen wodanakko kabeyaaroyya, ibaaddona ‹kabbattoyisara› usuya.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Tameellan k'ofa, neefo lagadano, layimano, sharmmut'aano, hetano, t'ara atotaanona mege baasano hikki dubba wodanakko kiyaara.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Ibaaddo ‹kabbattoyisara› hikkaya kuwaarre genenno haɂaalooni babo aamano ibaaddo lakko battooyisaro.»
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Yesuusana esekko beegure T'iroosi tonssa Sidoona kaɂamamaro kakkatamaa gobob tos seete.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Kakkanaɂaan ulkkotti heleelttiti too usu maamankko beetegudde Yesuusa tos emeettedde «Goottaa! Ere kadaawute iin nenɂeyisana, eretti battiikki ayyaanayi abanttegudde aaloo abboosaatta antte okkiite.»
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Yesuusa goɂameen haafura koonna lakkoɂabbaabe, hassu goorata Yesuusakko oɂagaalssatareen usu tos emetengureen «Hitti heleelttiti noo debee sesseetaa iyyaatta ese galissewaɂiis?» ameen hoosaten.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Yesuusana abbaabere, «Ani kakkonfaramera min kaɂisiraɂeelkko kabayero idaadjjool kaalaalunyya» ame.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Heleelttitina lukitteessa gutii iitegudde «Goottaa in gargaarna!» antte.
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Yesuusana abbaabere, «Babo kayiis aatigureen keroorun shafano lakko dootisaro» ame.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Esena, «Ii Goottaa!» «Keroornna odokkeessati dugudkko taɂiitetto orroontti aamara» antte.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Hassu goorata Yesuusa, «Ati heleelttiti ammanokka kaɂatiiya! Halchchakkaakki malee kuun halleewo» ame. Unnutina hassu gooratakko haggaɂabttedde fayyiite.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Yesuusa esekko keegure tagaliila labu girii taggitto banɂe seetegure wodami tos bee esee hamas's'ee.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Tootooyi kamooggan kallee gosana kaɂeesare, iilɂo kadiyaannon, naafaleessaal, hiɂi oɂayyeesoon, usumaleenna kakkaleekki kamooggan dhukkubaleessaal abeen usu tos keenenguren luk'k'aɂoottessa hegelii hamas'iseen; usuna fayyiise.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Gosana hiɂi kaɂayeesoonna ayeesano, naafaleessaalnna iidano, kaɂeesarena tukkul aalli sesseetano, ilɂo kadiyaannonna diyaano, kakkodeyaaren goorata, kaɂisiraɂeel Hedo galateen.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Yesuusa usukko oɂagaalssataran uumegure «Gosa iinne wota arri seed mankkohayero maraan kaɂaamiraan mankkowaatenaan maraan ani isoon nenɂeyisatara, raadii uuɂigureen ul goggoɂiinnoonkko uɂine gafarin ani feɂi lakkosisinaro» ame.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Usukko oɂagaalssatareenna «Hikka koonna kallayikki k'alullattokki uli, hikka gosa dubbaan kalleero babo aamisin no hayekko helnanna?» ameen.
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Yesuusana, «Golleenna isin babo bit'e miyyaa abttaan?» ame hoosate. Isona; babo bit'e titiic'c'ar «Todobana» «kunɂubja otitiic'c'ar abnna» ameen.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Usuna gosa ul goggohamas'iroon feɂi sise;
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Babo bit'e todobanna kunɂubja abegure Waa sommaasate abbaabategure babo eɂebise usukko oɂagaalssatareenun sise, isona gosaan hedeeden.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Dubbana aameen barareen, usukko oɂagaalssatareenna tahessetto hanbba dugud todoba mig keeseen.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Kaɂaamere ibaaddona heleelnna yiinssa antootamonii kuma afar babbaarye.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Yesuusa gosa galse abbaabatere wolabooyi tabere kamegedooli ul tos seete.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.