Marcos 4

bswl (BSWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuusa kakkalee goorata ade labu girddi agaalsisano haggaɂabe. Usu kakkogire gobobii aaloo kamooggan gosa mankkokukkuɂamere maraan, beke orroo tagitte wolaboo tabere hamas's'ee, gosa dubbana labu girdi kukkume gire.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Usuna kamooggan ayees masuussaa agaalsise, agaalsisaanna haa ame,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 «Maala! Goortta, ibaaddoti koo wut'a wut'ayiin bee.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Wut'a kakkowut'atare goorata kookkoo raadii iyye, kimbir emetere abaabate aame.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Kakkalee ade taɂidan erre mankkoginnooti shak'umooltti banɂee iyye, erre shak'umooltti mankkolleete maraan banneewa alate.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Arriti kakkobiyaatte goorata ade k'oore, hididi hegelddi dagana mankkowaate maraan angage.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Kakkalee wut'a ade eɂeen t'eɂee iyye, eɂeenna wota jiinattedde kaɂalatere wut'a hurɂite mankkoɂabttette maraan il lakkoyelate.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Kakkalee wut'a ade taɂidantti erre gutii mankkoɂiyye maraan alate, jiinaate, ilnna sise, koo sonddom, koo lootam, kakkaleenna il bool dubame.»
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Adena Yesuusa «kamaalara nebe kaɂaba hamaalo!» ame.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Kale kakkohesare goorata, debee sesseetaa kagire ibaaddona tomonkko lama okkalee wota ogireen masuussajjool maraan fureen hoosaten.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Usuna, «Isinuun wononnati kawaakkotti hool malabano isinuun, sisamera, sarre ogiraawun goɂameen ayees dubba masuussaa isoon segaaminara.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Hikkina kakkoonlinnara,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Esekko Yesuusa haa ame «Isin hitta masuussa lakkoɂaddessetanya? Hayya kaggarmman masuussajjool misii addeesin daanddinnattan?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Kawut'ara haafura kawaa wut'ara.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Ibaaddo kookkoo raadii gutii kaɂiyyero wut'a aani laara, haafura kakkomaallaan goorata s'alaye banneewa emeettegudde iso orroo kawut'amero haafura aatatta.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Adena kakkalee shak'umooltti banɂe kawut'amero wut'a aani laaran, haafura kakkomaallaan goorata banneewa geggelooyi atataraan.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Ayesuun goɂameen hidiid hadagisoon mankkogire maraan kaɂadallatarana goorata kic'c'aar kaalaalya, haafurakokki aalanttii rakkoo goorttun horooramano kakkoɂemeete goorata banneewa handudufataran.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Kakkalee ade eɂeen orroo kawut'amero wut'a aani laaran, haafura maalano maalaraan,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 halleewo kuwaarre hikka alamkokki yaada, durumakkotti geelanjjena kakkalee addakki halchcha wodanattiso orroo tabere haafura mankkohurɂaro maraanya.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Kakkaleenna erre taɂidanii gutii kawut'amero wut'a aani laaran, isona haafura maaleeren oɂoorataran koo sonddom, koo lootam, koo il bool, odubamaraaniyan.»
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yesuusa «Isin ifa hank'k'ayisattedden daachcho hegelii goorttun alggaakko hegelihayisatteen kaatattan? Kakkokaattaan bollanssoo gutii lakkoyoya?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Haanssun kasiyyame, kanmutoon, kagolatera, ifa tos kanbeenoon laagiro.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Kamaalara nebe kaɂaba hamaalo!» ame.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Adena Yesuusa haa ame; «Kamaalattan ayeesi maraan isiiɂoorayeen,» kakkoɂekkaasattan huuyi abbaabayi ekkaasaminara usumalee usukkona karoore isinuun adaminara.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Kaɂaboon adaminara kallayikkikko adi hassu kagira kic'c'arkkiwa adi usukko ataminara ame.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Esekkona Yesuusa, «Wononnati kawaa hikka aani laara, ibaaddoti koo erree wut'a wut'atara.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Ibaaddotina hemeen huddurara, arriinna nabbaadara ayesuun goɂameen usu haɂaddeeson giraan usu wut'a alate jiinatara,
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Errena isiɂoottiseeyi horaarjje buul, debeenna gabo, esekko gabo gutiinna kagomoraa il yelaata.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Wut'ana kakkodubame goorata kaami kakkokukkuɂamaro goorata mankkollee maraan ibaaddoti tagayiin baac'aa saame ekkaasatara» ame.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Adena Yesuusa, «Wononnati kawaa menne wota herreginssa? Misikki masuussa addeesinssaa?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Sinafic'c'i kaɂamamaro gaakotti il aani laatta, ese il wut'amaa giranttii ul gutii kagiro wut'akko tic'c'arttitta.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Alayidde kakkojiinatte goorata taɂakaakiltte banɂe kamutaro alat dubbakko rooratta, kimbirjoolnna kajiinjjiin ballaalkkotti hoos hegelii foolssatara» ame.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesuusa ibaaddo addeesin kadanddeero jilbbakki malee hikkamaleenɂi omooggan masuussajjool isoon segee.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Ayees koonna masuussa kallayi lakkoɂayeesare usuna usukko oɂagaalssataran olaal kakkolleraan goorata ade ayees dubbana kalekalee beese isoon addeesise segaa gire.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Ese arri ul hemeen lee giraan Yesuusa usukko oɂagaalssataranne «Bekekko gama nak'inna» ame.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Isona gosa iiserene wolabo orroo goggogireeni esennewa Yesuusa aateen seeteen, kakkalee wolaboolna wota gire.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Usu goorata kaɂatii irggado kee, gaashimallonna beke wolabooyi taa ammagamiraani shalagaa gire.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Yesuusa ade borkkaano borkatere wolabo orroo huddure gire. Isona nabbaadiseeren, «Kaɂagaalssisatto! Noo gogudanno ku lakkot'ibaroya?» ameen.
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Usuna nabbaade keegure irggado hadise, bekena, «c'alɂi ameen!» anbbalnna c'aliɂantte, duuddo c'alɂeetti leete.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Yesuusana, usukko oɂagaalssataranne, «Mewuun haa abssatteen? Misii ammano waattaan?» ame.
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Isona aaloo abisateen guuren isiɂisi orroo, «Afo, iriggadona gaashimallo c'alɂi kakkoonɂamaraan hikki ayyoya?» ameen.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.