Marcos 4
bswl (BSWL) vs ARIB
1 Yesuusa kakkalee goorata ade labu girddi agaalsisano haggaɂabe. Usu kakkogire gobobii aaloo kamooggan gosa mankkokukkuɂamere maraan, beke orroo tagitte wolaboo tabere hamas's'ee, gosa dubbana labu girdi kukkume gire.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Usuna kamooggan ayees masuussaa agaalsise, agaalsisaanna haa ame,
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 «Maala! Goortta, ibaaddoti koo wut'a wut'ayiin bee.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Wut'a kakkowut'atare goorata kookkoo raadii iyye, kimbir emetere abaabate aame.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Kakkalee ade taɂidan erre mankkoginnooti shak'umooltti banɂee iyye, erre shak'umooltti mankkolleete maraan banneewa alate.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Arriti kakkobiyaatte goorata ade k'oore, hididi hegelddi dagana mankkowaate maraan angage.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Kakkalee wut'a ade eɂeen t'eɂee iyye, eɂeenna wota jiinattedde kaɂalatere wut'a hurɂite mankkoɂabttette maraan il lakkoyelate.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Kakkalee wut'a ade taɂidantti erre gutii mankkoɂiyye maraan alate, jiinaate, ilnna sise, koo sonddom, koo lootam, kakkaleenna il bool dubame.»
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Adena Yesuusa «kamaalara nebe kaɂaba hamaalo!» ame.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Kale kakkohesare goorata, debee sesseetaa kagire ibaaddona tomonkko lama okkalee wota ogireen masuussajjool maraan fureen hoosaten.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Usuna, «Isinuun wononnati kawaakkotti hool malabano isinuun, sisamera, sarre ogiraawun goɂameen ayees dubba masuussaa isoon segaaminara.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Hikkina kakkoonlinnara,
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Esekko Yesuusa haa ame «Isin hitta masuussa lakkoɂaddessetanya? Hayya kaggarmman masuussajjool misii addeesin daanddinnattan?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Kawut'ara haafura kawaa wut'ara.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ibaaddo kookkoo raadii gutii kaɂiyyero wut'a aani laara, haafura kakkomaallaan goorata s'alaye banneewa emeettegudde iso orroo kawut'amero haafura aatatta.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Adena kakkalee shak'umooltti banɂe kawut'amero wut'a aani laaran, haafura kakkomaallaan goorata banneewa geggelooyi atataraan.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Ayesuun goɂameen hidiid hadagisoon mankkogire maraan kaɂadallatarana goorata kic'c'aar kaalaalya, haafurakokki aalanttii rakkoo goorttun horooramano kakkoɂemeete goorata banneewa handudufataran.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Kakkalee ade eɂeen orroo kawut'amero wut'a aani laaran, haafura maalano maalaraan,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 halleewo kuwaarre hikka alamkokki yaada, durumakkotti geelanjjena kakkalee addakki halchcha wodanattiso orroo tabere haafura mankkohurɂaro maraanya.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Kakkaleenna erre taɂidanii gutii kawut'amero wut'a aani laaran, isona haafura maaleeren oɂoorataran koo sonddom, koo lootam, koo il bool, odubamaraaniyan.»
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Yesuusa «Isin ifa hank'k'ayisattedden daachcho hegelii goorttun alggaakko hegelihayisatteen kaatattan? Kakkokaattaan bollanssoo gutii lakkoyoya?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Haanssun kasiyyame, kanmutoon, kagolatera, ifa tos kanbeenoon laagiro.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Kamaalara nebe kaɂaba hamaalo!» ame.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Adena Yesuusa haa ame; «Kamaalattan ayeesi maraan isiiɂoorayeen,» kakkoɂekkaasattan huuyi abbaabayi ekkaasaminara usumalee usukkona karoore isinuun adaminara.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Kaɂaboon adaminara kallayikkikko adi hassu kagira kic'c'arkkiwa adi usukko ataminara ame.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Esekkona Yesuusa, «Wononnati kawaa hikka aani laara, ibaaddoti koo erree wut'a wut'atara.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Ibaaddotina hemeen huddurara, arriinna nabbaadara ayesuun goɂameen usu haɂaddeeson giraan usu wut'a alate jiinatara,
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Errena isiɂoottiseeyi horaarjje buul, debeenna gabo, esekko gabo gutiinna kagomoraa il yelaata.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Wut'ana kakkodubame goorata kaami kakkokukkuɂamaro goorata mankkollee maraan ibaaddoti tagayiin baac'aa saame ekkaasatara» ame.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Adena Yesuusa, «Wononnati kawaa menne wota herreginssa? Misikki masuussa addeesinssaa?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Sinafic'c'i kaɂamamaro gaakotti il aani laatta, ese il wut'amaa giranttii ul gutii kagiro wut'akko tic'c'arttitta.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Alayidde kakkojiinatte goorata taɂakaakiltte banɂe kamutaro alat dubbakko rooratta, kimbirjoolnna kajiinjjiin ballaalkkotti hoos hegelii foolssatara» ame.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Yesuusa ibaaddo addeesin kadanddeero jilbbakki malee hikkamaleenɂi omooggan masuussajjool isoon segee.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Ayees koonna masuussa kallayi lakkoɂayeesare usuna usukko oɂagaalssataran olaal kakkolleraan goorata ade ayees dubbana kalekalee beese isoon addeesise segaa gire.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Ese arri ul hemeen lee giraan Yesuusa usukko oɂagaalssataranne «Bekekko gama nak'inna» ame.
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Isona gosa iiserene wolabo orroo goggogireeni esennewa Yesuusa aateen seeteen, kakkalee wolaboolna wota gire.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Usu goorata kaɂatii irggado kee, gaashimallonna beke wolabooyi taa ammagamiraani shalagaa gire.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Yesuusa ade borkkaano borkatere wolabo orroo huddure gire. Isona nabbaadiseeren, «Kaɂagaalssisatto! Noo gogudanno ku lakkot'ibaroya?» ameen.
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Usuna nabbaade keegure irggado hadise, bekena, «c'alɂi ameen!» anbbalnna c'aliɂantte, duuddo c'alɂeetti leete.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Yesuusana, usukko oɂagaalssataranne, «Mewuun haa abssatteen? Misii ammano waattaan?» ame.
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Isona aaloo abisateen guuren isiɂisi orroo, «Afo, iriggadona gaashimallo c'alɂi kakkoonɂamaraan hikki ayyoya?» ameen.
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.