Marcos 16
bswl (BSWL) vs VC
1 Ayihuudikkotti tafoolssi arri roortte giraan tamegidella Mayiraamene, tayayik'ooba Aaye Mayiraamene, Seloomene seetengureen rees kayesuusa shittoo kibiin iminateen.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Almmakko tahoraarjjee tawoggaa arri bari bariinoo ganaa arriti kakkoɂalaatto goorata k'amal tos seetaa giraan,
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 «K'amal guukko eɂemo noon ayyoyya kaɂotottoolisira?» amaa isiɂorroo ayeesaa gireen.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 T'ok'k'i ami godeeran k'amal gutii kagire kanjiinkki eɂemo k'amal guukko otottoolee kagiro deen.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 K'amal tos goggogeenii kahank'k'aaro sarssi kasarsatero wodallaati mina tamerggene kahamas'eero deengureen aaloo abissateen.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Usu ade; «Allamandde arooɂabssatteen; isin kadootattaan kasuwamero kanaazireti Yesuusaya; hittanii laagiro; usu takkok'amalamere banɂe hittima.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ayesuun goɂameen seeyenguddeen usukko oɂagaalssataraawunna P'et'iroosaan; ‹Isinkko t'ayi Galiila tos seeyinara; isinuun goggosegeeroyi esee helinnattan amaddeen isoon segaa.› »
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Heleelnna harɂaanna geggelaataa k'amalkko been bak'ateen. Abssateen mankkogireen maraan maayyonna koonna lakkoɂayeeseeren.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Almmakko tahoraarjjee arri tawoggaa bari goyikko kee abbaabatere durrisa todoba takkobeesere kamegidella ulkotti Mayiraamen horaarjje mute.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Esena seettegudde, usune wota ogireen ootaanna gaddaayi ogireen deetegudde usu neefo giranona eseen mutano isoon segiite.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ese Yesuusa goyikko keera neefone gira goɂanttena iso adeen lakkoɂabddatenen.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Hikkakko abbaabatere usukko oɂagaalssatareen lama gat'are tos biyaa giraan middi takkaleetii isoon mute.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Isona abbaabateengureen hikkawa oheseeraawun segeen; halleewo kuwaarre isona lakkoɂabddateen.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Esekkona tomonkko koo babo aamaa hamas's'een giraan Yesuusa isoon mute; kee abbaabate giraan kaddeera ibaaddo kasegeero ammanana mankkowaateran maraan abddiwaattittisoyinna wodanattisookki duudaano tuffate.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Adena, «Alami dubba tos seeyin; wongalanna met't'a dubbaan lallabaa, ame.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Kaɂammanerana kat'ammak'aamera fayyinnara; kaɂammanon ade firddaaminara.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Oɂammanaraanna hikka malaataal felinnaraan; megekkeeyi durrisa beesinnaran, taɂusub heɂiinna ayeesinaran,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Habeessal genetisooyi abnnaraan, talagado marzzii got'ameenna duuddo iso lakkomiirɂto, genetisonna dhukkubaaleessaal gutii kayinnaraan isona fayyinaraan.»
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Goottaa Yesuusa hikka dubba ayeese abbaabatere daruur tos bee, mergge tawaayi hamas's'ee.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Esekko usukko oɂagaalssatareen emetengureen, maaman dubbaa haafurakkeessa lallabeen, Goottanna isone wota felaa gire; agaalssiskkisoonna baasakki malaataayi haafurakkeessa ataayisaa gire.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.