João 14
bswl (BSWL) vs VC
1 «Wodanattisin arooc'annak'amo, Waayi ammana, iinna ada ammana.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Aabbokkeekki minii minjjool kamooggan kagira, hikki liwaatewa ani segarewa, kakkoonseeyinara banɂe ekkaasinya.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ani seeyirena banɂe kakkoɂekkaase goorata, ani mankkogiroo isinna inne wota goggogirttaawun isin aatin kallami emeeyinara.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ani kakkoseetara raa maaɂeekkiyo isin kassaanwa.»
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Toomaasana, «Goottakki, eetirraa siyaatto laakkansso, hayya, raa misii addeesin daanddaana?» ame.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Yesuusana, «Raa aniyya, rummina girina aniwayya, garakkeenne gollee kuwaarre Odo tos kaɂemeetara laagiro.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 In kakkassaan leeteenwa Aabbokkeenna addeesattenwa, giddakko haggaɂabiddeene adi addeessanwa, deetettaan.» ame.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filp'oosana, «Goottakki, Odo tusina noon leera» ame.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yesuusana, «Filp'oosa! Gidda gin ani isinne wota gogirro in laakkassoya? In kaddee Odo deera, misii noon ‹Odo tusi amatta›?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ani Odoo goggogiro malee, Odona iyyee girano lakkoɂammanattoya? Ani isinuun kasegeera haafura iskko lakkoyo, ayesuun goɂameen felo kafelara iyyee kagiro Odoya.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ani Odoo goggogiro malee Odona iyyee goggogiro malee ani isinuun kasegaaro ammana, kakkalee gohesena felo ootteessaa ammana.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ani rumminaa rumminaa amara, iyyee kaɂammanara ani ofelaro felo felara, hikkina ade ani Odo tos mankkoseeyinaro maraan, hikkakko karoore felinnattaan.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Odo Eree goggokabajaamiro, megekkeeyi kaɂebaattan dubba felinara.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Maamisikki ayeesina megekkeeyi goɂebaatteen, ani felinara.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 «Gogeelatteen ajajakkee oorayinattan.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ani Odo ebaayinara, usuna isin wota jiruu jiroommaan kagirro kakkalee kagoggoɂisiro sisinara.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Usuna Ayyaana K'ulluukkiya, alami mankkodeennon maraaninna mankkokasoon maraan atayin lakkodaanddaaro, isin addeen, isin wota mankkogirnaro maraanna isin orroo mankkollinnaro maraan kassaanwa.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Odo kallayikki yiis aani ani isin lakkoɂiisinnaro, isin tos emeeyinara.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Goorata kic'c'arkko abbaabayi, alami suure in lakkodinnaro, isin addeen dinnattaan, ani arddokki mankkollee maraan isinna arddonɂi linnattaan.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ani Aabbokkeeyi goggogiro malee, isinna iyyee goggogittaan malee, aninna ade isinii goggogiro malee ese arri addeesinattaan.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 In kageelaatara ajajakkee kaɂoorataroya, kageelaatarona Aabbokki geelaatara, aninna geelaatara, isiɂootteenna tusinara.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Esekkona kaɂask'orotu kalleenon Yihuuda, «Goottakki, hayya, alamiin halleennon giraan isiɂoottaa noyyeen kakkotusinatta misiiya?» ame.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesuusana, «Kageelaatara gogire haafurakkee ooratara, Aabbokkina geelaatara, usu tos emeeyinanna, usu wotana girinanna.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Kageelaannon haafurakkee lakkoɂoorataro, hikki kamaalattan haafura in kafarero kaɂodoya kuwaarre kakkee lakkoyo.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 «Gidda isinne wota giraan hikka dubba segeera.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Odo megekkeeyi kafarara kagoggoɂisara Ayyaana K'ulluukki ade ayees dubba agaalssisinara, ani kasegeerona dubba shaadisinara.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Nogodda isinuun kayinnara, nogoddatteenna sisinara, ani tasisara alami tasisaro aanttitti lakkotto, wodanattisin arooc'annak'amo, aroonaɂabissano.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 ‹Ani seeyinara, abbaabayina isin tos emeeyinara› amanokkee maaltteettan, Aabbokki inkko mankkorooraro maraan in kageelaattan leeteenwa Odo tos biyaanokkeeyi geggelaattenwa.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ani kasegeera gogudate goggoɂammanttaanun, hikki laanokko horee t'aye segeera.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Hikka alamikotti mooti s'alaye mankkoɂemetatto maraan hittakko danbbeebaan isin wota tanjiin lakkoɂayeesinaro, usuna in gutii odonnati lakkoɂabo,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 ayesuun goɂameen ani Odo goggogeelataro, malee Aabbokki kasisero ajaja goggofelaroo, alami goggoɂaddeesiroonya. Kiyaa, hittakko seenno» ame.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.