João 14

bswl (BSWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Wodanattisin arooc'annak'amo, Waayi ammana, iinna ada ammana.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Aabbokkeekki minii minjjool kamooggan kagira, hikki liwaatewa ani segarewa, kakkoonseeyinara banɂe ekkaasinya.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ani seeyirena banɂe kakkoɂekkaase goorata, ani mankkogiroo isinna inne wota goggogirttaawun isin aatin kallami emeeyinara.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ani kakkoseetara raa maaɂeekkiyo isin kassaanwa.»
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Toomaasana, «Goottakki, eetirraa siyaatto laakkansso, hayya, raa misii addeesin daanddaana?» ame.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesuusana, «Raa aniyya, rummina girina aniwayya, garakkeenne gollee kuwaarre Odo tos kaɂemeetara laagiro.
6 Jesus respondeu:
7 In kakkassaan leeteenwa Aabbokkeenna addeesattenwa, giddakko haggaɂabiddeene adi addeessanwa, deetettaan.» ame.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filp'oosana, «Goottakki, Odo tusina noon leera» ame.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesuusana, «Filp'oosa! Gidda gin ani isinne wota gogirro in laakkassoya? In kaddee Odo deera, misii noon ‹Odo tusi amatta›?
9 Jesus respondeu:
10 Ani Odoo goggogiro malee, Odona iyyee girano lakkoɂammanattoya? Ani isinuun kasegeera haafura iskko lakkoyo, ayesuun goɂameen felo kafelara iyyee kagiro Odoya.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ani Odoo goggogiro malee Odona iyyee goggogiro malee ani isinuun kasegaaro ammana, kakkalee gohesena felo ootteessaa ammana.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ani rumminaa rumminaa amara, iyyee kaɂammanara ani ofelaro felo felara, hikkina ade ani Odo tos mankkoseeyinaro maraan, hikkakko karoore felinnattaan.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Odo Eree goggokabajaamiro, megekkeeyi kaɂebaattan dubba felinara.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Maamisikki ayeesina megekkeeyi goɂebaatteen, ani felinara.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 «Gogeelatteen ajajakkee oorayinattan.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ani Odo ebaayinara, usuna isin wota jiruu jiroommaan kagirro kakkalee kagoggoɂisiro sisinara.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Usuna Ayyaana K'ulluukkiya, alami mankkodeennon maraaninna mankkokasoon maraan atayin lakkodaanddaaro, isin addeen, isin wota mankkogirnaro maraanna isin orroo mankkollinnaro maraan kassaanwa.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Odo kallayikki yiis aani ani isin lakkoɂiisinnaro, isin tos emeeyinara.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Goorata kic'c'arkko abbaabayi, alami suure in lakkodinnaro, isin addeen dinnattaan, ani arddokki mankkollee maraan isinna arddonɂi linnattaan.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ani Aabbokkeeyi goggogiro malee, isinna iyyee goggogittaan malee, aninna ade isinii goggogiro malee ese arri addeesinattaan.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 In kageelaatara ajajakkee kaɂoorataroya, kageelaatarona Aabbokki geelaatara, aninna geelaatara, isiɂootteenna tusinara.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Esekkona kaɂask'orotu kalleenon Yihuuda, «Goottakki, hayya, alamiin halleennon giraan isiɂoottaa noyyeen kakkotusinatta misiiya?» ame.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yesuusana, «Kageelaatara gogire haafurakkee ooratara, Aabbokkina geelaatara, usu tos emeeyinanna, usu wotana girinanna.
23 Jesus respondeu:
24 Kageelaannon haafurakkee lakkoɂoorataro, hikki kamaalattan haafura in kafarero kaɂodoya kuwaarre kakkee lakkoyo.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 «Gidda isinne wota giraan hikka dubba segeera.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Odo megekkeeyi kafarara kagoggoɂisara Ayyaana K'ulluukki ade ayees dubba agaalssisinara, ani kasegeerona dubba shaadisinara.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Nogodda isinuun kayinnara, nogoddatteenna sisinara, ani tasisara alami tasisaro aanttitti lakkotto, wodanattisin arooc'annak'amo, aroonaɂabissano.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 ‹Ani seeyinara, abbaabayina isin tos emeeyinara› amanokkee maaltteettan, Aabbokki inkko mankkorooraro maraan in kageelaattan leeteenwa Odo tos biyaanokkeeyi geggelaattenwa.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ani kasegeera gogudate goggoɂammanttaanun, hikki laanokko horee t'aye segeera.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Hikka alamikotti mooti s'alaye mankkoɂemetatto maraan hittakko danbbeebaan isin wota tanjiin lakkoɂayeesinaro, usuna in gutii odonnati lakkoɂabo,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 ayesuun goɂameen ani Odo goggogeelataro, malee Aabbokki kasisero ajaja goggofelaroo, alami goggoɂaddeesiroonya. Kiyaa, hittakko seenno» ame.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.