Hebreus 6

bswl (BSWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Goortta Kiristoosa maraan kasisamero kahoraarjjee agaalssis abbaab abbaab keesano iisigunne agaalssis dubamano; goyi tos ogeesaraan felo, c'ubbokko gula galanokkokkina Waa ammananokokki gara abbaabi abbaabi agaalssisaa kahoraarjjee ukum lakkot'aabbinsso.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Usumaleenna t'ink'ata, gene gutii kaano, goyikko kiyaano, kajiruu jiroomma firddakokki agaalssis adi lakkot'aabbinsso.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Waa noon feɂi gosise horenbbaan agaalssisii dubamano tos jiinayinanna.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Ammanokkisoo kakkaatero ibaaddo c'ubbokko gula galano tos abbaabin lakkodaanddaamaro. Hikka ibaaddon hittakko horenne ifa isoon hank'k'aye gire, kadaruure ilabona k'ammassereen; Ayyaana K'ulluukkikko k'ooba oɂatateeren,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Kaɂidankki haafura kawaanna emeeyin kagiro jiruu jiroommakki k'alaada kawaakokki hunna ok'ammassereen,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Hikka dubbakko abbaabayi ammanokkisoo gokakateen iso metekkisoowun ere kawaa abbaabeen mankkosuwaaran maraanna diidaa beesen mankkoyeraasanan maraan iso c'ubbokko gula galisin lakkodaanddaamaro.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Arggetto usuu gutii kaɂubataro idaamo kat'amara akaakiltte kaɂabbaratero ibaaddotin laɂo tasisatta erre Waakko uuso helaatta;
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Eɂeenna k'iinc'c'ona goɂalisse adde laɂo kallayitti laatta; enee k'angaaminnatta; esekko eleenii gubaminnatta.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ani ogeelaataro oottee! Noo isinuun hikka goɂayyeenssena suure fayyinnakkisinun kalleero kaɂidankki ayees gutii giranokkisin no abddatanna.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Waa taɂidan kafirddaaroya; haannuun feloɂoottisin t'ayena leere giddana megekkeessa maraan amaniil gargaarin isin tattusseettan geelanjje lakkoɂillooro.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Isin dubba abddii kaɂoorattan ayees taa gene geegissattaanii ataankisin taagachcho geetanii goggotussawun no halchchaanna.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 No kakkoonhalchchaannana ammanoyinna obssii ataayigunne Waa abddii kasisero ayees kaɂeelnaro ibaaddo aani goggolleetanun kuwaarre laafanɂi goggolleetanun lakkoyo.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Waa Abraamen abddi kakkosisare goorata usu kakkoɂammatira usukko karoorara kakkalee maayyona mankkogginnon maraan haa amaa usu issii ammate.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 «Ogiraan ani ku sommaasayinnara, sanniittaanna moggaasinnara ame Waa ayeese.»
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Abraame obssee oorategure Waa abddii usuun katabero ayees helate.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ibaaddo ammato gotabiro metekkeessakko karoore megeeyi ammatara; ayeeskkisoonna ammatooyi ataayisaa isoo t'eɂee tagitto dogamaa dubba baasaran.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Hikkamalee murtti tawaa taɂiggilsamoon laano aaloo addeesisin dootegure abddii eelin abddi ammatooyi isoon ataayisera.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Hikkamaleenna Waa oɂiggilssamoonna kat'araa kalleenoon ayees lama, hikkina abddina ammato noon sisera; hikka ayees lamakokki garane noo horee taggitto abddi ataayisayi abayin goggodanddeennon kakkoɂiskkanno helayiin usu tos oɂemeennenna noo kaɂatii goggoɂinna helannenna;
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Hitti abddi girikkaaniwun kaɂaaɂinoon kaɂabddame markkafa badii taɂaalliisatto marc'c'o aantittitta; Yesuusaa taɂabnna abddi goggolokko rooritte k'ulluukki min tos tabatta.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Hikka k'ulluukki min tos Yesuusa kamelkes'edek'i tuuk'aamokokki shuumata aani jiruu jiroomman katuuk'aamol woyichcha lee no maraan t'aye tabe.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.