Hebreus 12

bswl (BSWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Duumanchcha aani no maraamure kaɂabero hikka dubba atojool no mankkoɂabnno maraan sidane aani noon kalleero ayees dubba noo gutii kak'urannaamero c'ubbo baasigunne nookko horene kagiro tiyaanokokki lellaamano obssii tiinno.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 No kakkoontiyaannana ammanokkaani kahaggaɂaberona kagudisero Yesuusa diyaanoyiyya; Usu horetteessaa ogiraan geggelokotti aalanttii masik'alii gutii gowaanokokki yeraan koonna aani hatootinoonii tamask'alii rakkoonna goyi obssee; mergge tawaayinna korffinjje hamas's'ee.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Goorttanu ahifannoninna abddi angoosannon hikka dubba usu oneebaatareen c'ubbaalessaal usu neebaataa giraan iso kaɂobsseero Yesuusa diyaa.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Isin c'ubbo diidanooyi ibaaddo isin taalagadiroo gin lakkoneebatteetten.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Waa isin yiiskkeessa aani haa amaa kagorssaatere illootteettaan;
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Goottaa kageelaatarokkeessa hadisatara;
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Waa isin yiiskkeessa aani mankkototaataro maraan murroɂoottessa obssaa; odo kamurrisannoon ere ayyoya?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Yiis kalleera dubba taɂatataro murroo isinna goɂatannoon kosichchattaan kuwaarre yiiskkee lakkottaan.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Hikkakko kakkalee no dubba kamurrisaro kaɂumulero odolaal abnna, noonna iso kabajaa ginne; hayya, neefo girin kaɂayyaana odokkaanun misii aaloo ajajaamana waatanna!
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Iso idane aani leen isiɂoottisowun goggomutee goorata kic'c'aruun no murriseraan, Waa ade k'ullummatteessa ohedeedamanno goggolleennon laɂottaanun no murrisara.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Murroo dubba kakkomurrisamanno almmaa ogaddisiraaniyaan kuwaarre ogeggelaayisaraan aani lakkollaaran; haar abbaabatere ade murroo kaɂagaalssiseraan ibaaddoon nogodda takkoɂammaganttetto tak'ullummaa il helamissisaraan.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Haannuun oharggaac'eeraan genennoɂoottisinna ohareraan gilbboɂoottisin ataayisayeen.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Kaɂeesara goggofayyiroon kuwaarre mikitakko goggoshirmonkko luk'k'aɂoottisinun raa kaɂidan ekkaasayen.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 K'ullumma kallayi maayona Goottaa din mankkodanddeenon maraan ibaaddo dubbane wota nogoddaa girin kadaanddeten dubba fela; k'ullummatteessaanna girin ataayeen;
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Isinkko maayona sino tawaa goggohank'annonkko isiɂoorayeen; usumaleenna koonna taɂokokaatto il kadubamisira akaakiltte isin orroo goggoɂalannoonkona isin goggot'iboonko kamoogganna isin goggobattoyisonkko isiɂoorayeen.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Kasharmmut'aaro goorttun kooyikkii kaɂaaminnaro baboon amere barkkinttetteessa kadaddalero Eesawu aani Waa kaɂabssannon ibaaddo isin orrroo goggoginnonkko isiɂoorayeen.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Haar abbaabatere Eesawu somma atayin kakkodootaro goorata hinɂi somma usukko otirameeraan kassaanwa; ootaa hanɂu somma atayi godootatena suure atayin lakkodaanddee. C'ubbokko gula galin iddilii suure lakkohelate.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Isin genee kadinamaro goorttun eleenii tagubaatto tasiina wodami tos lakkogeetettaan; iyootte tos, mugud tos, huffo tosna,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Tat'urunbbaa yaaye goorttun kasegaamara haafura takkomaalssamaro tos lakkogeetettaan; hassu haafura kamaalera ibaaddo, «Hittakko horenbbaan kakkalee haafura noon aroosegaamo» amaa taa ebaaranii geeran.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Aalanttina «Giddina suure wodami godaddare
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Esee kaddeero ayeeskko kakkeeyi Muse suure
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Isin goɂameen tas'iyooni wodami tos gabbalantteettan. Esena arddotti tawaa katamaa talleetetto tadaruuree Iyyerusaalemitta; geggelooyi kakukkumero kamooggan kumaayi katootaamiro erggichchaal tos gabbalantteettan.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Megekkiso daruurii kakkoons'aafamero, min kawaawun barkki olleeraan amaniilkotti haganaa, dubba gutii kafirddaaro Hedona duuddonɂi olleeraan k'ullooleekotti neefool tos gabbalantteettan.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ammato oɂusubuun t'eɂee aallee kawogarisaro kalleeroo Yesuusa tos, kaɂaabeela iigikko karoore kaɂayeesarona kaɂarac'c'aamero iigi tos gabbalantteettan.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Hassu kaɂayeesaro noo lakkoɂatayinnanno goggoɂamoonkko isiɂoottisin oorayeen; hanɂu Waa gara ibaaddonne uluun goɂayeesiro lakkomaalnanno oɂameeraan iso gohesanawaateen, hayya no daruurkko kaɂayeesaro goɂatatanawaanne misii hesiin daanddaanna?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Hassu goorata yaayetteessa ul aaɂissette; gidda goɂameen, «Ul kaalaal alleenon giraan kooyikkii daruurnna adire aaɂisinara» ame abddi sisera.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Hikki, «Kooyikkii adire» kaɂamara haafura katusara kaɂaaɂinoon kooko t'aabbayi goggogirroon kaɂaaɂara goorttun kamet't'aamera kooko baanoya.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Goortta noo kaɂaaɂinoon wononnati mankkoɂeelnnanno maraan Waa galatiinna; usu takkogeggelayisso kabajaayinna abssii handdayinna.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Aalanttina Hedokkaani tagubatto eleen aaniya.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.