Hebreus 12
bswl (BSWL) vs ARA
1 Duumanchcha aani no maraamure kaɂabero hikka dubba atojool no mankkoɂabnno maraan sidane aani noon kalleero ayees dubba noo gutii kak'urannaamero c'ubbo baasigunne nookko horene kagiro tiyaanokokki lellaamano obssii tiinno.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 No kakkoontiyaannana ammanokkaani kahaggaɂaberona kagudisero Yesuusa diyaanoyiyya; Usu horetteessaa ogiraan geggelokotti aalanttii masik'alii gutii gowaanokokki yeraan koonna aani hatootinoonii tamask'alii rakkoonna goyi obssee; mergge tawaayinna korffinjje hamas's'ee.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Goorttanu ahifannoninna abddi angoosannon hikka dubba usu oneebaatareen c'ubbaalessaal usu neebaataa giraan iso kaɂobsseero Yesuusa diyaa.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Isin c'ubbo diidanooyi ibaaddo isin taalagadiroo gin lakkoneebatteetten.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Waa isin yiiskkeessa aani haa amaa kagorssaatere illootteettaan;
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Goottaa kageelaatarokkeessa hadisatara;
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Waa isin yiiskkeessa aani mankkototaataro maraan murroɂoottessa obssaa; odo kamurrisannoon ere ayyoya?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Yiis kalleera dubba taɂatataro murroo isinna goɂatannoon kosichchattaan kuwaarre yiiskkee lakkottaan.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Hikkakko kakkalee no dubba kamurrisaro kaɂumulero odolaal abnna, noonna iso kabajaa ginne; hayya, neefo girin kaɂayyaana odokkaanun misii aaloo ajajaamana waatanna!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Iso idane aani leen isiɂoottisowun goggomutee goorata kic'c'aruun no murriseraan, Waa ade k'ullummatteessa ohedeedamanno goggolleennon laɂottaanun no murrisara.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Murroo dubba kakkomurrisamanno almmaa ogaddisiraaniyaan kuwaarre ogeggelaayisaraan aani lakkollaaran; haar abbaabatere ade murroo kaɂagaalssiseraan ibaaddoon nogodda takkoɂammaganttetto tak'ullummaa il helamissisaraan.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Haannuun oharggaac'eeraan genennoɂoottisinna ohareraan gilbboɂoottisin ataayisayeen.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Kaɂeesara goggofayyiroon kuwaarre mikitakko goggoshirmonkko luk'k'aɂoottisinun raa kaɂidan ekkaasayen.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 K'ullumma kallayi maayona Goottaa din mankkodanddeenon maraan ibaaddo dubbane wota nogoddaa girin kadaanddeten dubba fela; k'ullummatteessaanna girin ataayeen;
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Isinkko maayona sino tawaa goggohank'annonkko isiɂoorayeen; usumaleenna koonna taɂokokaatto il kadubamisira akaakiltte isin orroo goggoɂalannoonkona isin goggot'iboonko kamoogganna isin goggobattoyisonkko isiɂoorayeen.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Kasharmmut'aaro goorttun kooyikkii kaɂaaminnaro baboon amere barkkinttetteessa kadaddalero Eesawu aani Waa kaɂabssannon ibaaddo isin orrroo goggoginnonkko isiɂoorayeen.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Haar abbaabatere Eesawu somma atayin kakkodootaro goorata hinɂi somma usukko otirameeraan kassaanwa; ootaa hanɂu somma atayi godootatena suure atayin lakkodaanddee. C'ubbokko gula galin iddilii suure lakkohelate.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Isin genee kadinamaro goorttun eleenii tagubaatto tasiina wodami tos lakkogeetettaan; iyootte tos, mugud tos, huffo tosna,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Tat'urunbbaa yaaye goorttun kasegaamara haafura takkomaalssamaro tos lakkogeetettaan; hassu haafura kamaalera ibaaddo, «Hittakko horenbbaan kakkalee haafura noon aroosegaamo» amaa taa ebaaranii geeran.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Aalanttina «Giddina suure wodami godaddare
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Esee kaddeero ayeeskko kakkeeyi Muse suure
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Isin goɂameen tas'iyooni wodami tos gabbalantteettan. Esena arddotti tawaa katamaa talleetetto tadaruuree Iyyerusaalemitta; geggelooyi kakukkumero kamooggan kumaayi katootaamiro erggichchaal tos gabbalantteettan.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Megekkiso daruurii kakkoons'aafamero, min kawaawun barkki olleeraan amaniilkotti haganaa, dubba gutii kafirddaaro Hedona duuddonɂi olleeraan k'ullooleekotti neefool tos gabbalantteettan.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ammato oɂusubuun t'eɂee aallee kawogarisaro kalleeroo Yesuusa tos, kaɂaabeela iigikko karoore kaɂayeesarona kaɂarac'c'aamero iigi tos gabbalantteettan.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Hassu kaɂayeesaro noo lakkoɂatayinnanno goggoɂamoonkko isiɂoottisin oorayeen; hanɂu Waa gara ibaaddonne uluun goɂayeesiro lakkomaalnanno oɂameeraan iso gohesanawaateen, hayya no daruurkko kaɂayeesaro goɂatatanawaanne misii hesiin daanddaanna?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Hassu goorata yaayetteessa ul aaɂissette; gidda goɂameen, «Ul kaalaal alleenon giraan kooyikkii daruurnna adire aaɂisinara» ame abddi sisera.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Hikki, «Kooyikkii adire» kaɂamara haafura katusara kaɂaaɂinoon kooko t'aabbayi goggogirroon kaɂaaɂara goorttun kamet't'aamera kooko baanoya.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Goortta noo kaɂaaɂinoon wononnati mankkoɂeelnnanno maraan Waa galatiinna; usu takkogeggelayisso kabajaayinna abssii handdayinna.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Aalanttina Hedokkaani tagubatto eleen aaniya.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.