Hebreus 12
bswl (BSWL) vs ACF
1 Duumanchcha aani no maraamure kaɂabero hikka dubba atojool no mankkoɂabnno maraan sidane aani noon kalleero ayees dubba noo gutii kak'urannaamero c'ubbo baasigunne nookko horene kagiro tiyaanokokki lellaamano obssii tiinno.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 No kakkoontiyaannana ammanokkaani kahaggaɂaberona kagudisero Yesuusa diyaanoyiyya; Usu horetteessaa ogiraan geggelokotti aalanttii masik'alii gutii gowaanokokki yeraan koonna aani hatootinoonii tamask'alii rakkoonna goyi obssee; mergge tawaayinna korffinjje hamas's'ee.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Goorttanu ahifannoninna abddi angoosannon hikka dubba usu oneebaatareen c'ubbaalessaal usu neebaataa giraan iso kaɂobsseero Yesuusa diyaa.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Isin c'ubbo diidanooyi ibaaddo isin taalagadiroo gin lakkoneebatteetten.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Waa isin yiiskkeessa aani haa amaa kagorssaatere illootteettaan;
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Goottaa kageelaatarokkeessa hadisatara;
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Waa isin yiiskkeessa aani mankkototaataro maraan murroɂoottessa obssaa; odo kamurrisannoon ere ayyoya?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Yiis kalleera dubba taɂatataro murroo isinna goɂatannoon kosichchattaan kuwaarre yiiskkee lakkottaan.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Hikkakko kakkalee no dubba kamurrisaro kaɂumulero odolaal abnna, noonna iso kabajaa ginne; hayya, neefo girin kaɂayyaana odokkaanun misii aaloo ajajaamana waatanna!
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Iso idane aani leen isiɂoottisowun goggomutee goorata kic'c'aruun no murriseraan, Waa ade k'ullummatteessa ohedeedamanno goggolleennon laɂottaanun no murrisara.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Murroo dubba kakkomurrisamanno almmaa ogaddisiraaniyaan kuwaarre ogeggelaayisaraan aani lakkollaaran; haar abbaabatere ade murroo kaɂagaalssiseraan ibaaddoon nogodda takkoɂammaganttetto tak'ullummaa il helamissisaraan.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Haannuun oharggaac'eeraan genennoɂoottisinna ohareraan gilbboɂoottisin ataayisayeen.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Kaɂeesara goggofayyiroon kuwaarre mikitakko goggoshirmonkko luk'k'aɂoottisinun raa kaɂidan ekkaasayen.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 K'ullumma kallayi maayona Goottaa din mankkodanddeenon maraan ibaaddo dubbane wota nogoddaa girin kadaanddeten dubba fela; k'ullummatteessaanna girin ataayeen;
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Isinkko maayona sino tawaa goggohank'annonkko isiɂoorayeen; usumaleenna koonna taɂokokaatto il kadubamisira akaakiltte isin orroo goggoɂalannoonkona isin goggot'iboonko kamoogganna isin goggobattoyisonkko isiɂoorayeen.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Kasharmmut'aaro goorttun kooyikkii kaɂaaminnaro baboon amere barkkinttetteessa kadaddalero Eesawu aani Waa kaɂabssannon ibaaddo isin orrroo goggoginnonkko isiɂoorayeen.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Haar abbaabatere Eesawu somma atayin kakkodootaro goorata hinɂi somma usukko otirameeraan kassaanwa; ootaa hanɂu somma atayi godootatena suure atayin lakkodaanddee. C'ubbokko gula galin iddilii suure lakkohelate.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Isin genee kadinamaro goorttun eleenii tagubaatto tasiina wodami tos lakkogeetettaan; iyootte tos, mugud tos, huffo tosna,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Tat'urunbbaa yaaye goorttun kasegaamara haafura takkomaalssamaro tos lakkogeetettaan; hassu haafura kamaalera ibaaddo, «Hittakko horenbbaan kakkalee haafura noon aroosegaamo» amaa taa ebaaranii geeran.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Aalanttina «Giddina suure wodami godaddare
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Esee kaddeero ayeeskko kakkeeyi Muse suure
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Isin goɂameen tas'iyooni wodami tos gabbalantteettan. Esena arddotti tawaa katamaa talleetetto tadaruuree Iyyerusaalemitta; geggelooyi kakukkumero kamooggan kumaayi katootaamiro erggichchaal tos gabbalantteettan.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Megekkiso daruurii kakkoons'aafamero, min kawaawun barkki olleeraan amaniilkotti haganaa, dubba gutii kafirddaaro Hedona duuddonɂi olleeraan k'ullooleekotti neefool tos gabbalantteettan.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ammato oɂusubuun t'eɂee aallee kawogarisaro kalleeroo Yesuusa tos, kaɂaabeela iigikko karoore kaɂayeesarona kaɂarac'c'aamero iigi tos gabbalantteettan.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Hassu kaɂayeesaro noo lakkoɂatayinnanno goggoɂamoonkko isiɂoottisin oorayeen; hanɂu Waa gara ibaaddonne uluun goɂayeesiro lakkomaalnanno oɂameeraan iso gohesanawaateen, hayya no daruurkko kaɂayeesaro goɂatatanawaanne misii hesiin daanddaanna?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Hassu goorata yaayetteessa ul aaɂissette; gidda goɂameen, «Ul kaalaal alleenon giraan kooyikkii daruurnna adire aaɂisinara» ame abddi sisera.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Hikki, «Kooyikkii adire» kaɂamara haafura katusara kaɂaaɂinoon kooko t'aabbayi goggogirroon kaɂaaɂara goorttun kamet't'aamera kooko baanoya.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Goortta noo kaɂaaɂinoon wononnati mankkoɂeelnnanno maraan Waa galatiinna; usu takkogeggelayisso kabajaayinna abssii handdayinna.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Aalanttina Hedokkaani tagubatto eleen aaniya.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.