Gálatas 5
bswl (BSWL) vs NVI
1 Kiristoosa no balchchumma kabeesera balchchummaa goggogirnnonya. Haanssun tahelatteettan balchchummaa ataayeen gira; kallami kaddiyyumma hark'k'oota arooɂabantteen.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ani P'awuloosa isinuun kaɂamara hikkaya; isin «Hamas'isamin dootisara» amiddeen gohamas'iisantten Kiristoosa isinuun ijjii isinuun laɂo lakkoɂabo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 «Hamas's'isamano iin dootisara» amere kahamas'iisamara dubbaa «Seera kamuse dubba gudisano kahesoon laano» adena kallami addeesise ani segaara.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Isin seera kamuseeyi k'ulloyiin odootattaan, Kiristoosakko kalebeetettan, sino tawaakkona fakkintteettan.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Noo goɂameen kawaa Ayyaana tak'ullummaa abddi ammanooyi oorayinanna.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kiristoosa Yesuusaa abddayi gogirnne, hamas's'isamano goorttun hamas's'isamano waatti laɂo lakkoɂabo; laɂo kaɂaba geelanjjee katusamaro ammano kaalaalya.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Hittakko horene Kiristoosa wota kagitteen girikkisin kaɂidankkiye; hayya gidda isin kahanduddufise, rummiwunna goggohanddayinonkko kattire ayyoyya?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Hikka aankkikki sossobano isin kaɂuumero Waakko kaɂemetero lakkoyo;
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 «Irisho uc'c'ari kamuulaamero kaami dubba keesatta.»
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Goottaayi kaɂabttaan koonnatikko kakkalee yaada isinuun giriwaatti ani abiddatara. Isin girddi kaɂisara maayyona gollee, maayyo firdda atayinara.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Abbilaaltti; hittaari gin gara kahamas'iisamano kalallabaaro gollee, hayya gidda gin Ayihuudi in mewuun horooranan? Usumalee lii girewa, takiristoosa masik'alii handuddufo laano hesi girattewa.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Isin kagirddisara ibaaddo kakkiso hamas's'isamano kaalaa halleenoon giraan isiɂoottisoo hasangoomisateen!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Abbilaaltti; balchchanɂi goggolleetawun uumantteettaan; balchchummattisin adde kasooye halchchakisin kakkobiyaattan arooyelatteen; usukko koo kakkaleetun geelanjjee hahanddawo.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Seera kamuse dubba haafura kooyi raattoo abamera; hikkina, «Ibaaddo dubba isiɂoottaa aani geelaa» kaɂamaroya.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ayesuun goɂameen isi isirroo isi oddishattaanna isiɂorroo isiɂisi omirɂaattan golleeten, goggobaannonkko isiɂoorayeen.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Goortta Ayyaana K'ulluukki gira amara; halchcha kasooyena aroofeltteen.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Aalanttina, halchcha kaɂibaaddo Ayyaana K'ulluukki kadootannon, Ayyaana K'ulluukkinna halchcha kaɂibaaddo kadootannon halchchara; hinɂi isiɂisirroo mankkodiidaraan maraan, kadootattaan felin lakkodaanddaattan.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ayyaana gosessetten ade, seera kamusekko hegelle lakkottaan.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Halchcha kaɂibaaddo kaɂaddeesameya; isona shaarmmut'umma, battinnati, rarragatano,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Tolchcha hedoyisatano, moru, isidiidano, engge, t'iibbe, amaraanjje, isi geelatano, kalekaleebeyano, adumaa;
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Gaabbi, setaano, c'ubbo tos ogeesaraan duddurano, adena hikka aankkikki kalleeya. T'aye ani goggosegeeroo, giddana ade seerisara; hikka ofelaraan dubba wononnati kawaa lakkoɂeelinnaran.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ayyaana K'ulluukkikotti il ade geelanjje, geggeloo, nogodda, obssi, anjjire, idane, abddi,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ibaaddoon neyaano, isiɂooratanoya. Hikka aankkikki kattirra seera laagiro.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Kiristoosa Yesuusa ogiraan halchcha kaɂibaaddo kameellan halchchana dootikkeessa wota suwaateraan.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ayyaana K'ulluukkii ogiranno golleene, Ayyaana K'ulluukki goggogeggeesaro sesseenna.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Isiɂisirroo nanattaatanna gaabbaa adda kamaadinooni lakkodhaadanno.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.