Gálatas 5

bswl (BSWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiristoosa no balchchumma kabeesera balchchummaa goggogirnnonya. Haanssun tahelatteettan balchchummaa ataayeen gira; kallami kaddiyyumma hark'k'oota arooɂabantteen.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ani P'awuloosa isinuun kaɂamara hikkaya; isin «Hamas'isamin dootisara» amiddeen gohamas'iisantten Kiristoosa isinuun ijjii isinuun laɂo lakkoɂabo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 «Hamas's'isamano iin dootisara» amere kahamas'iisamara dubbaa «Seera kamuse dubba gudisano kahesoon laano» adena kallami addeesise ani segaara.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Isin seera kamuseeyi k'ulloyiin odootattaan, Kiristoosakko kalebeetettan, sino tawaakkona fakkintteettan.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Noo goɂameen kawaa Ayyaana tak'ullummaa abddi ammanooyi oorayinanna.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kiristoosa Yesuusaa abddayi gogirnne, hamas's'isamano goorttun hamas's'isamano waatti laɂo lakkoɂabo; laɂo kaɂaba geelanjjee katusamaro ammano kaalaalya.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Hittakko horene Kiristoosa wota kagitteen girikkisin kaɂidankkiye; hayya gidda isin kahanduddufise, rummiwunna goggohanddayinonkko kattire ayyoyya?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Hikka aankkikki sossobano isin kaɂuumero Waakko kaɂemetero lakkoyo;
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 «Irisho uc'c'ari kamuulaamero kaami dubba keesatta.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Goottaayi kaɂabttaan koonnatikko kakkalee yaada isinuun giriwaatti ani abiddatara. Isin girddi kaɂisara maayyona gollee, maayyo firdda atayinara.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Abbilaaltti; hittaari gin gara kahamas'iisamano kalallabaaro gollee, hayya gidda gin Ayihuudi in mewuun horooranan? Usumalee lii girewa, takiristoosa masik'alii handuddufo laano hesi girattewa.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Isin kagirddisara ibaaddo kakkiso hamas's'isamano kaalaa halleenoon giraan isiɂoottisoo hasangoomisateen!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Abbilaaltti; balchchanɂi goggolleetawun uumantteettaan; balchchummattisin adde kasooye halchchakisin kakkobiyaattan arooyelatteen; usukko koo kakkaleetun geelanjjee hahanddawo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Seera kamuse dubba haafura kooyi raattoo abamera; hikkina, «Ibaaddo dubba isiɂoottaa aani geelaa» kaɂamaroya.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ayesuun goɂameen isi isirroo isi oddishattaanna isiɂorroo isiɂisi omirɂaattan golleeten, goggobaannonkko isiɂoorayeen.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Goortta Ayyaana K'ulluukki gira amara; halchcha kasooyena aroofeltteen.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Aalanttina, halchcha kaɂibaaddo Ayyaana K'ulluukki kadootannon, Ayyaana K'ulluukkinna halchcha kaɂibaaddo kadootannon halchchara; hinɂi isiɂisirroo mankkodiidaraan maraan, kadootattaan felin lakkodaanddaattan.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ayyaana gosessetten ade, seera kamusekko hegelle lakkottaan.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Halchcha kaɂibaaddo kaɂaddeesameya; isona shaarmmut'umma, battinnati, rarragatano,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Tolchcha hedoyisatano, moru, isidiidano, engge, t'iibbe, amaraanjje, isi geelatano, kalekaleebeyano, adumaa;
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Gaabbi, setaano, c'ubbo tos ogeesaraan duddurano, adena hikka aankkikki kalleeya. T'aye ani goggosegeeroo, giddana ade seerisara; hikka ofelaraan dubba wononnati kawaa lakkoɂeelinnaran.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ayyaana K'ulluukkikotti il ade geelanjje, geggeloo, nogodda, obssi, anjjire, idane, abddi,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ibaaddoon neyaano, isiɂooratanoya. Hikka aankkikki kattirra seera laagiro.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kiristoosa Yesuusa ogiraan halchcha kaɂibaaddo kameellan halchchana dootikkeessa wota suwaateraan.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ayyaana K'ulluukkii ogiranno golleene, Ayyaana K'ulluukki goggogeggeesaro sesseenna.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Isiɂisirroo nanattaatanna gaabbaa adda kamaadinooni lakkodhaadanno.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.