Gálatas 5

bswl (BSWL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kiristoosa no balchchumma kabeesera balchchummaa goggogirnnonya. Haanssun tahelatteettan balchchummaa ataayeen gira; kallami kaddiyyumma hark'k'oota arooɂabantteen.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ani P'awuloosa isinuun kaɂamara hikkaya; isin «Hamas'isamin dootisara» amiddeen gohamas'iisantten Kiristoosa isinuun ijjii isinuun laɂo lakkoɂabo.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 «Hamas's'isamano iin dootisara» amere kahamas'iisamara dubbaa «Seera kamuse dubba gudisano kahesoon laano» adena kallami addeesise ani segaara.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Isin seera kamuseeyi k'ulloyiin odootattaan, Kiristoosakko kalebeetettan, sino tawaakkona fakkintteettan.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Noo goɂameen kawaa Ayyaana tak'ullummaa abddi ammanooyi oorayinanna.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Kiristoosa Yesuusaa abddayi gogirnne, hamas's'isamano goorttun hamas's'isamano waatti laɂo lakkoɂabo; laɂo kaɂaba geelanjjee katusamaro ammano kaalaalya.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Hittakko horene Kiristoosa wota kagitteen girikkisin kaɂidankkiye; hayya gidda isin kahanduddufise, rummiwunna goggohanddayinonkko kattire ayyoyya?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Hikka aankkikki sossobano isin kaɂuumero Waakko kaɂemetero lakkoyo;
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 «Irisho uc'c'ari kamuulaamero kaami dubba keesatta.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Goottaayi kaɂabttaan koonnatikko kakkalee yaada isinuun giriwaatti ani abiddatara. Isin girddi kaɂisara maayyona gollee, maayyo firdda atayinara.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Abbilaaltti; hittaari gin gara kahamas'iisamano kalallabaaro gollee, hayya gidda gin Ayihuudi in mewuun horooranan? Usumalee lii girewa, takiristoosa masik'alii handuddufo laano hesi girattewa.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Isin kagirddisara ibaaddo kakkiso hamas's'isamano kaalaa halleenoon giraan isiɂoottisoo hasangoomisateen!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Abbilaaltti; balchchanɂi goggolleetawun uumantteettaan; balchchummattisin adde kasooye halchchakisin kakkobiyaattan arooyelatteen; usukko koo kakkaleetun geelanjjee hahanddawo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Seera kamuse dubba haafura kooyi raattoo abamera; hikkina, «Ibaaddo dubba isiɂoottaa aani geelaa» kaɂamaroya.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ayesuun goɂameen isi isirroo isi oddishattaanna isiɂorroo isiɂisi omirɂaattan golleeten, goggobaannonkko isiɂoorayeen.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Goortta Ayyaana K'ulluukki gira amara; halchcha kasooyena aroofeltteen.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Aalanttina, halchcha kaɂibaaddo Ayyaana K'ulluukki kadootannon, Ayyaana K'ulluukkinna halchcha kaɂibaaddo kadootannon halchchara; hinɂi isiɂisirroo mankkodiidaraan maraan, kadootattaan felin lakkodaanddaattan.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Ayyaana gosessetten ade, seera kamusekko hegelle lakkottaan.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Halchcha kaɂibaaddo kaɂaddeesameya; isona shaarmmut'umma, battinnati, rarragatano,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Tolchcha hedoyisatano, moru, isidiidano, engge, t'iibbe, amaraanjje, isi geelatano, kalekaleebeyano, adumaa;
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Gaabbi, setaano, c'ubbo tos ogeesaraan duddurano, adena hikka aankkikki kalleeya. T'aye ani goggosegeeroo, giddana ade seerisara; hikka ofelaraan dubba wononnati kawaa lakkoɂeelinnaran.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ayyaana K'ulluukkikotti il ade geelanjje, geggeloo, nogodda, obssi, anjjire, idane, abddi,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 ibaaddoon neyaano, isiɂooratanoya. Hikka aankkikki kattirra seera laagiro.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Kiristoosa Yesuusa ogiraan halchcha kaɂibaaddo kameellan halchchana dootikkeessa wota suwaateraan.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ayyaana K'ulluukkii ogiranno golleene, Ayyaana K'ulluukki goggogeggeesaro sesseenna.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Isiɂisirroo nanattaatanna gaabbaa adda kamaadinooni lakkodhaadanno.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.