Gálatas 1
bswl (BSWL) vs NVT
1 Ibaaddokko goorttun gara kaɂibaaddonne kafaramero anlleennon giraan Yesuusa Kiristoosana goyikko kakkeesero Waa odooyi kafaramero in P'awuloosakko.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 In wota tagitto abbalaal dubbakko Galaatiya kagiro Waa taɂammanatto abbilaal dubbaan.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Aabbokkaani Waakko, Goottaa Yesuusa Kiristoosakko sinona nogodda isinuun halleete.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Waa Hedo kaaninna Aabbokkaanitti feɂi, hikka kameellan alamikko no haasin c'ubbokkaan maraan isiɂoottessa sisate.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Jiruu jiroommakko taa jiruu jiroomma geeroon Waawun kabaja halleeto! Hamiinɂi.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Takiristoosa sinoo isin kaɂuumero Waa Hedo iisseddeene, kakkalee wongala tos hikkamalee jeertteen abbaabatanokkisin in saadisara.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Rummi malee gollee kakkalee wongala laagiro. Isin kasossoyisarana kakiristoosa wongala woc'ac'iin kadootara kookkoo ibaaddo gira.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ayesuun goɂameen no goleenenna goorttun kadaruure erggichcha no kalallabinenno Wongalakko kakkalee wongala isinuun kalallabee usu jiruu jiroommaan kak'anggaame halleewo.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 T'ayine no goggoɂaminnennoo giddanna ade ani amara, maayyona kaɂatatteettaankko kakkalee kalekki Wongala kalallabee usu jiruu jiroomman kak'anggaame halleewo.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Gidda ani kaɂidankki amamiin kadootisara ibaaddo dolleeya muu Waa dolleeya? Muu ibaaddo geggelaayisin dootatara? Ibaaddo geggelaayisin kadootataro leewa Kiristoosan kahandaaro lakkollaare.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Abbilaalttee, ani isinuun kalallabeera wongala ibaaddo kamet't'eero liwaatti goggoɂaddeesawun dootara.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Maamisikki ibaaddokkona lakkoɂatayero; maayyokkona lakkoɂagaalsayero; hikkana Yesuusa Kiristoosakko atayera katuserana usuya.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ani t'aye kaɂayihuudi ammanooyi misimisii gire, Waa kaɂammanaro ibaaddo misii aaloo horoorare baasin misimisii dootere maaltteettan.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Kaɂayihuudi ammano ooratanooyi geeskkeeyi haryaattee lee kagire kamooggan Ayihuudi dubbakko roorare; woga kaɂodolaalnna aaloo hawɂisataa gire.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ayesuun goɂameen; Aayetteetti gedeemikko haggaɂabere kaɂassaabera sinotteessaa kaɂuumera Waa,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Ayizaab t'eɂee garakkeessa goggolallabiroon Waa erekkeessa iin tusin kakkodootere goorata; maamisikki ibaaddone wotana lakkomakkarero.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Inkko horene ofarameeraan olleeren tos taɂiyyerusaalemi katamaayi ogiraanne wota eselin lakkobeere; ayesuun goɂameen goorsewa ul kaɂaarabi tos seeye; adena demaasik'o tos abbaabaye.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Esekkona gees seedkko abbaabatere P'et'iroosane wota eseli ayeesin taɂiyyerusaalemi katamaa tos seeye; usu wotana arri tomonkko keen adallaaye.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ayesuun goɂameen kagootta Yesuusa abbi Yayik'ooba kuwaarre; ofarameeraankko maayyona lakkoddeero.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Isinuun ani kas'aafaro ayees Waa horee t'ara ayeesiwaatti addeesise segaara.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Esekko abbaabayere; ul kasooriya tonssa kakkilik'iya tos seeye.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Kiristoosaayi kaɂammanare Ayihuudikokki min kaɂebii ibaaddo kamooggan in dee lakkokaso.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Iso goɂameen; «T'aye noo horoora kagire ibaaddoti, hittakko horeene baasin dootaa kagire ammano gidda lallabaa gira» taɂamatto odu taalaal maaleen gireen;
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Aalantti teeyi Waa galataare.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.