Gálatas 1
bswl (BSWL) vs BKJ
1 Ibaaddokko goorttun gara kaɂibaaddonne kafaramero anlleennon giraan Yesuusa Kiristoosana goyikko kakkeesero Waa odooyi kafaramero in P'awuloosakko.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 In wota tagitto abbalaal dubbakko Galaatiya kagiro Waa taɂammanatto abbilaal dubbaan.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aabbokkaani Waakko, Goottaa Yesuusa Kiristoosakko sinona nogodda isinuun halleete.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Waa Hedo kaaninna Aabbokkaanitti feɂi, hikka kameellan alamikko no haasin c'ubbokkaan maraan isiɂoottessa sisate.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Jiruu jiroommakko taa jiruu jiroomma geeroon Waawun kabaja halleeto! Hamiinɂi.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Takiristoosa sinoo isin kaɂuumero Waa Hedo iisseddeene, kakkalee wongala tos hikkamalee jeertteen abbaabatanokkisin in saadisara.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Rummi malee gollee kakkalee wongala laagiro. Isin kasossoyisarana kakiristoosa wongala woc'ac'iin kadootara kookkoo ibaaddo gira.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ayesuun goɂameen no goleenenna goorttun kadaruure erggichcha no kalallabinenno Wongalakko kakkalee wongala isinuun kalallabee usu jiruu jiroommaan kak'anggaame halleewo.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 T'ayine no goggoɂaminnennoo giddanna ade ani amara, maayyona kaɂatatteettaankko kakkalee kalekki Wongala kalallabee usu jiruu jiroomman kak'anggaame halleewo.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Gidda ani kaɂidankki amamiin kadootisara ibaaddo dolleeya muu Waa dolleeya? Muu ibaaddo geggelaayisin dootatara? Ibaaddo geggelaayisin kadootataro leewa Kiristoosan kahandaaro lakkollaare.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Abbilaalttee, ani isinuun kalallabeera wongala ibaaddo kamet't'eero liwaatti goggoɂaddeesawun dootara.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Maamisikki ibaaddokkona lakkoɂatayero; maayyokkona lakkoɂagaalsayero; hikkana Yesuusa Kiristoosakko atayera katuserana usuya.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ani t'aye kaɂayihuudi ammanooyi misimisii gire, Waa kaɂammanaro ibaaddo misii aaloo horoorare baasin misimisii dootere maaltteettan.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Kaɂayihuudi ammano ooratanooyi geeskkeeyi haryaattee lee kagire kamooggan Ayihuudi dubbakko roorare; woga kaɂodolaalnna aaloo hawɂisataa gire.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ayesuun goɂameen; Aayetteetti gedeemikko haggaɂabere kaɂassaabera sinotteessaa kaɂuumera Waa,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ayizaab t'eɂee garakkeessa goggolallabiroon Waa erekkeessa iin tusin kakkodootere goorata; maamisikki ibaaddone wotana lakkomakkarero.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Inkko horene ofarameeraan olleeren tos taɂiyyerusaalemi katamaayi ogiraanne wota eselin lakkobeere; ayesuun goɂameen goorsewa ul kaɂaarabi tos seeye; adena demaasik'o tos abbaabaye.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Esekkona gees seedkko abbaabatere P'et'iroosane wota eseli ayeesin taɂiyyerusaalemi katamaa tos seeye; usu wotana arri tomonkko keen adallaaye.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ayesuun goɂameen kagootta Yesuusa abbi Yayik'ooba kuwaarre; ofarameeraankko maayyona lakkoddeero.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Isinuun ani kas'aafaro ayees Waa horee t'ara ayeesiwaatti addeesise segaara.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Esekko abbaabayere; ul kasooriya tonssa kakkilik'iya tos seeye.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Kiristoosaayi kaɂammanare Ayihuudikokki min kaɂebii ibaaddo kamooggan in dee lakkokaso.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Iso goɂameen; «T'aye noo horoora kagire ibaaddoti, hittakko horeene baasin dootaa kagire ammano gidda lallabaa gira» taɂamatto odu taalaal maaleen gireen;
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Aalantti teeyi Waa galataare.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.