Gálatas 1
bswl (BSWL) vs ARC
1 Ibaaddokko goorttun gara kaɂibaaddonne kafaramero anlleennon giraan Yesuusa Kiristoosana goyikko kakkeesero Waa odooyi kafaramero in P'awuloosakko.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 In wota tagitto abbalaal dubbakko Galaatiya kagiro Waa taɂammanatto abbilaal dubbaan.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aabbokkaani Waakko, Goottaa Yesuusa Kiristoosakko sinona nogodda isinuun halleete.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Waa Hedo kaaninna Aabbokkaanitti feɂi, hikka kameellan alamikko no haasin c'ubbokkaan maraan isiɂoottessa sisate.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Jiruu jiroommakko taa jiruu jiroomma geeroon Waawun kabaja halleeto! Hamiinɂi.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Takiristoosa sinoo isin kaɂuumero Waa Hedo iisseddeene, kakkalee wongala tos hikkamalee jeertteen abbaabatanokkisin in saadisara.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Rummi malee gollee kakkalee wongala laagiro. Isin kasossoyisarana kakiristoosa wongala woc'ac'iin kadootara kookkoo ibaaddo gira.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ayesuun goɂameen no goleenenna goorttun kadaruure erggichcha no kalallabinenno Wongalakko kakkalee wongala isinuun kalallabee usu jiruu jiroommaan kak'anggaame halleewo.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 T'ayine no goggoɂaminnennoo giddanna ade ani amara, maayyona kaɂatatteettaankko kakkalee kalekki Wongala kalallabee usu jiruu jiroomman kak'anggaame halleewo.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Gidda ani kaɂidankki amamiin kadootisara ibaaddo dolleeya muu Waa dolleeya? Muu ibaaddo geggelaayisin dootatara? Ibaaddo geggelaayisin kadootataro leewa Kiristoosan kahandaaro lakkollaare.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Abbilaalttee, ani isinuun kalallabeera wongala ibaaddo kamet't'eero liwaatti goggoɂaddeesawun dootara.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Maamisikki ibaaddokkona lakkoɂatayero; maayyokkona lakkoɂagaalsayero; hikkana Yesuusa Kiristoosakko atayera katuserana usuya.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Ani t'aye kaɂayihuudi ammanooyi misimisii gire, Waa kaɂammanaro ibaaddo misii aaloo horoorare baasin misimisii dootere maaltteettan.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Kaɂayihuudi ammano ooratanooyi geeskkeeyi haryaattee lee kagire kamooggan Ayihuudi dubbakko roorare; woga kaɂodolaalnna aaloo hawɂisataa gire.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ayesuun goɂameen; Aayetteetti gedeemikko haggaɂabere kaɂassaabera sinotteessaa kaɂuumera Waa,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Ayizaab t'eɂee garakkeessa goggolallabiroon Waa erekkeessa iin tusin kakkodootere goorata; maamisikki ibaaddone wotana lakkomakkarero.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Inkko horene ofarameeraan olleeren tos taɂiyyerusaalemi katamaayi ogiraanne wota eselin lakkobeere; ayesuun goɂameen goorsewa ul kaɂaarabi tos seeye; adena demaasik'o tos abbaabaye.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Esekkona gees seedkko abbaabatere P'et'iroosane wota eseli ayeesin taɂiyyerusaalemi katamaa tos seeye; usu wotana arri tomonkko keen adallaaye.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Ayesuun goɂameen kagootta Yesuusa abbi Yayik'ooba kuwaarre; ofarameeraankko maayyona lakkoddeero.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Isinuun ani kas'aafaro ayees Waa horee t'ara ayeesiwaatti addeesise segaara.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Esekko abbaabayere; ul kasooriya tonssa kakkilik'iya tos seeye.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Kiristoosaayi kaɂammanare Ayihuudikokki min kaɂebii ibaaddo kamooggan in dee lakkokaso.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Iso goɂameen; «T'aye noo horoora kagire ibaaddoti, hittakko horeene baasin dootaa kagire ammano gidda lallabaa gira» taɂamatto odu taalaal maaleen gireen;
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Aalantti teeyi Waa galataare.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.