Filipenses 3

bswl (BSWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goortta abbilaalttee! Goottaayi geggelaayen; usuwa abbaab gos'aafe in lakkohifachchiisaro; isinuunna laɂo sisirowa.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Hassu keroorkko isiɂoorayeen; meellane kafelarokkona kat'araa hamas's'isamano oɂagaalssisaraankko isiɂoorayeen.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Noonna, Ayyaana kawaayi ohedoyisatannonna sarre kamutaro seeraa alleenon giraan Yesuusa Kiristoosa kaalaali odhaadatanno mankkolleene maraan rummii hamas's'iisaminnenna.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Godootise aninna sooyi kakkot'aadaro aba; maayyona sooyi kakkot'aadaro ayees kaɂabo aani golleenna, ani ade roorara.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ani alayere arri tasiddeedi hamas'isamera, alattaanii ade tabiiniyaame aaniikko kaɂumulamero kaɂisiraɂeel ibaaddoyya. Hikkakko kakkeeyi ani kaɂaddeesame kaɂibirawwii ibaaddotiyya. Kaɂayihuudi seera ooratanokokki garaayi ade kafarasaawi ibaaddoyya.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Gara kak'anaateeyi gollee, ibaaddo kawaa kahoroorareye; seera ooratanooyi tahelamatto rummiin goɂameen ani tuffi kallayi gire.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ayesuun goɂameen iin laɂo kasisare dubba gidda Kiristoosa maraan laɂo kallayikki aani tooteera.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Hikkakkona roorise usuun amere ayees dubba kakkoonɂiisero kanneɂabiraan kakkoginnon Goottakkee Kiristoosa Yesuusa malabanokokki jiinaanne wota goherregisiro, ayees dubba laɂo kallayikki aani tooteera; usu maraan amere dubba waayera; Kiristoosa yelayiin amere dubba kamaaddinoon shakaar aani tooteera.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Iin seera ooratanooyi tahelamatta k'ullumma girttedde alleenon giraan, Kiristoosa ammananooyi hikka Waakko kaɂemeetaro, ammanokko tahelamatto rummi usu dollekko goggohelanttonya.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kiristoosana goyikko kiyaanokkeessakokki hunna goggomalabron, aboosakkessa kahedeedamaro liin, gowaanoyiina usu aani liin halchchaara;
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Goyikko keyaano tos gin halchchaara.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ani hikka dubba helayera goorttun likkiikki leera amano lakkoyo; ayesuun goɂameen Kiristoosa Yesuusa in kakkeessa kakkoyelero, aninna kakkee yelayin ataayinara.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Abbilaalttee, ani ganaa kaɂabayero aani yelayere isiɂoottee lakkotootataro; ayesuun goɂameen ayees koo felinnara; kahaaree illootaa horeene kagiro abin ataayinara.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Waa Kiristoosa Yesuusaa in elddeese mankkoɂuumeron, barɂaara mankkohelayinnaro gin horddofinnara.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Goortta giri kaɂayyaana oɂataannenna noo ayees dubba hikkamalee diyaano dootisara; ayees kookkooyi kalekaleekki yaada gogire, Waa usu ayeenssa isinuun tusirowa.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Golleenna gidda kakkogeennenno usuuyi girnna.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Abbilaalttee! Masuussakkeeyi girin inne wota laa; noo katunsseno masuussa malee ogiraanna shaada.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Aalanttina hittakko horeene ade ade goggosegeeroo, giddana adera suurewa ootaa segaara; omooggan takiristoosa mask'aliiwun diina leen sesseetaraan.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Gachchottisona bayiya; bogikkisona Hedokkisoya; kabajjattisona yerankkisotta; wodanattiso kakkongitta ayees kaɂuleetunya.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Noyeen ade ulkkaani daruuriya; esekko kaɂemeetarona kafayyisaro, Goottaa Yesuusa Kiristoosa halchchaa ooratanna.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Usuna dubba ussun kakkoɂiminssisero hunnaa okabajaameen sooɂootteessa aani goggolleerawun oyeraateraan sooɂoottani iggilisinara.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.