Filipenses 3

bswl (BSWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Goortta abbilaalttee! Goottaayi geggelaayen; usuwa abbaab gos'aafe in lakkohifachchiisaro; isinuunna laɂo sisirowa.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Hassu keroorkko isiɂoorayeen; meellane kafelarokkona kat'araa hamas's'isamano oɂagaalssisaraankko isiɂoorayeen.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Noonna, Ayyaana kawaayi ohedoyisatannonna sarre kamutaro seeraa alleenon giraan Yesuusa Kiristoosa kaalaali odhaadatanno mankkolleene maraan rummii hamas's'iisaminnenna.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Godootise aninna sooyi kakkot'aadaro aba; maayyona sooyi kakkot'aadaro ayees kaɂabo aani golleenna, ani ade roorara.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ani alayere arri tasiddeedi hamas'isamera, alattaanii ade tabiiniyaame aaniikko kaɂumulamero kaɂisiraɂeel ibaaddoyya. Hikkakko kakkeeyi ani kaɂaddeesame kaɂibirawwii ibaaddotiyya. Kaɂayihuudi seera ooratanokokki garaayi ade kafarasaawi ibaaddoyya.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Gara kak'anaateeyi gollee, ibaaddo kawaa kahoroorareye; seera ooratanooyi tahelamatto rummiin goɂameen ani tuffi kallayi gire.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ayesuun goɂameen iin laɂo kasisare dubba gidda Kiristoosa maraan laɂo kallayikki aani tooteera.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Hikkakkona roorise usuun amere ayees dubba kakkoonɂiisero kanneɂabiraan kakkoginnon Goottakkee Kiristoosa Yesuusa malabanokokki jiinaanne wota goherregisiro, ayees dubba laɂo kallayikki aani tooteera; usu maraan amere dubba waayera; Kiristoosa yelayiin amere dubba kamaaddinoon shakaar aani tooteera.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Iin seera ooratanooyi tahelamatta k'ullumma girttedde alleenon giraan, Kiristoosa ammananooyi hikka Waakko kaɂemeetaro, ammanokko tahelamatto rummi usu dollekko goggohelanttonya.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Kiristoosana goyikko kiyaanokkeessakokki hunna goggomalabron, aboosakkessa kahedeedamaro liin, gowaanoyiina usu aani liin halchchaara;
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Goyikko keyaano tos gin halchchaara.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ani hikka dubba helayera goorttun likkiikki leera amano lakkoyo; ayesuun goɂameen Kiristoosa Yesuusa in kakkeessa kakkoyelero, aninna kakkee yelayin ataayinara.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Abbilaalttee, ani ganaa kaɂabayero aani yelayere isiɂoottee lakkotootataro; ayesuun goɂameen ayees koo felinnara; kahaaree illootaa horeene kagiro abin ataayinara.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Waa Kiristoosa Yesuusaa in elddeese mankkoɂuumeron, barɂaara mankkohelayinnaro gin horddofinnara.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Goortta giri kaɂayyaana oɂataannenna noo ayees dubba hikkamalee diyaano dootisara; ayees kookkooyi kalekaleekki yaada gogire, Waa usu ayeenssa isinuun tusirowa.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Golleenna gidda kakkogeennenno usuuyi girnna.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Abbilaalttee! Masuussakkeeyi girin inne wota laa; noo katunsseno masuussa malee ogiraanna shaada.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Aalanttina hittakko horeene ade ade goggosegeeroo, giddana adera suurewa ootaa segaara; omooggan takiristoosa mask'aliiwun diina leen sesseetaraan.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Gachchottisona bayiya; bogikkisona Hedokkisoya; kabajjattisona yerankkisotta; wodanattiso kakkongitta ayees kaɂuleetunya.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Noyeen ade ulkkaani daruuriya; esekko kaɂemeetarona kafayyisaro, Goottaa Yesuusa Kiristoosa halchchaa ooratanna.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Usuna dubba ussun kakkoɂiminssisero hunnaa okabajaameen sooɂootteessa aani goggolleerawun oyeraateraan sooɂoottani iggilisinara.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.