Filipenses 3
bswl (BSWL) vs ARA
1 Goortta abbilaalttee! Goottaayi geggelaayen; usuwa abbaab gos'aafe in lakkohifachchiisaro; isinuunna laɂo sisirowa.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Hassu keroorkko isiɂoorayeen; meellane kafelarokkona kat'araa hamas's'isamano oɂagaalssisaraankko isiɂoorayeen.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Noonna, Ayyaana kawaayi ohedoyisatannonna sarre kamutaro seeraa alleenon giraan Yesuusa Kiristoosa kaalaali odhaadatanno mankkolleene maraan rummii hamas's'iisaminnenna.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Godootise aninna sooyi kakkot'aadaro aba; maayyona sooyi kakkot'aadaro ayees kaɂabo aani golleenna, ani ade roorara.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ani alayere arri tasiddeedi hamas'isamera, alattaanii ade tabiiniyaame aaniikko kaɂumulamero kaɂisiraɂeel ibaaddoyya. Hikkakko kakkeeyi ani kaɂaddeesame kaɂibirawwii ibaaddotiyya. Kaɂayihuudi seera ooratanokokki garaayi ade kafarasaawi ibaaddoyya.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Gara kak'anaateeyi gollee, ibaaddo kawaa kahoroorareye; seera ooratanooyi tahelamatto rummiin goɂameen ani tuffi kallayi gire.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ayesuun goɂameen iin laɂo kasisare dubba gidda Kiristoosa maraan laɂo kallayikki aani tooteera.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Hikkakkona roorise usuun amere ayees dubba kakkoonɂiisero kanneɂabiraan kakkoginnon Goottakkee Kiristoosa Yesuusa malabanokokki jiinaanne wota goherregisiro, ayees dubba laɂo kallayikki aani tooteera; usu maraan amere dubba waayera; Kiristoosa yelayiin amere dubba kamaaddinoon shakaar aani tooteera.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Iin seera ooratanooyi tahelamatta k'ullumma girttedde alleenon giraan, Kiristoosa ammananooyi hikka Waakko kaɂemeetaro, ammanokko tahelamatto rummi usu dollekko goggohelanttonya.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Kiristoosana goyikko kiyaanokkeessakokki hunna goggomalabron, aboosakkessa kahedeedamaro liin, gowaanoyiina usu aani liin halchchaara;
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Goyikko keyaano tos gin halchchaara.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ani hikka dubba helayera goorttun likkiikki leera amano lakkoyo; ayesuun goɂameen Kiristoosa Yesuusa in kakkeessa kakkoyelero, aninna kakkee yelayin ataayinara.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Abbilaalttee, ani ganaa kaɂabayero aani yelayere isiɂoottee lakkotootataro; ayesuun goɂameen ayees koo felinnara; kahaaree illootaa horeene kagiro abin ataayinara.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Waa Kiristoosa Yesuusaa in elddeese mankkoɂuumeron, barɂaara mankkohelayinnaro gin horddofinnara.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Goortta giri kaɂayyaana oɂataannenna noo ayees dubba hikkamalee diyaano dootisara; ayees kookkooyi kalekaleekki yaada gogire, Waa usu ayeenssa isinuun tusirowa.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Golleenna gidda kakkogeennenno usuuyi girnna.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Abbilaalttee! Masuussakkeeyi girin inne wota laa; noo katunsseno masuussa malee ogiraanna shaada.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Aalanttina hittakko horeene ade ade goggosegeeroo, giddana adera suurewa ootaa segaara; omooggan takiristoosa mask'aliiwun diina leen sesseetaraan.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Gachchottisona bayiya; bogikkisona Hedokkisoya; kabajjattisona yerankkisotta; wodanattiso kakkongitta ayees kaɂuleetunya.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Noyeen ade ulkkaani daruuriya; esekko kaɂemeetarona kafayyisaro, Goottaa Yesuusa Kiristoosa halchchaa ooratanna.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Usuna dubba ussun kakkoɂiminssisero hunnaa okabajaameen sooɂootteessa aani goggolleerawun oyeraateraan sooɂoottani iggilisinara.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.