Filipenses 2
bswl (BSWL) vs VC
1 Kiristoosane wota kaɂabttaan koo laanokko kakkeeyi maamisikki ataatano, geelanjjekko kallee goggoɂisano, ayyaanaa koo laano, shaagana anjjire isinuun gogireen,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Yaada kooyi, geelanjje tooyi, ayyaana kooyinna halchcha koo laanoyi, geggeloɂoottee addeesisa.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Anjjiree ammagamaddeen kakkalee ibaaddo isinkko karooraro aani tootaa kuwaarre, isi geelatano goorttun, «Inkko kakkalee ayyoya kagira» amaa laɂo kallayikki galata helayiin koonna aroofeltteen.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Metemetekisinii kakkaleetun laɂo kasisiro shaada kuwaarre, isiɂoottisin oolaalun laɂo kasisiro arooddeeten.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Kiristoosa Yesuusaa tagitte hasse k'ofa, isin dolleenna hagirtte.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Usu yadaliittessaa Waa laa giraan,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Ayesuun goɂameen diyyii aani leere,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ibaaddo lee emetere, isiɂootteessa hussisate,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Haanssun Waa aaloo t'ok'k'ise;
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Hikkina daruurnna ul, ulkkona hegelle,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Erreb dubba
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Haanssun, ogeelaataro oottee! Arggetto oɂajajaamattaan goggolleetettan malee, giddana ani isin dollee giraan kaalaa anlleennon giraan, suurewa gidda ani kakkoginnon goorata abssiinna harɂaanoyi fayyinnakkisinun felayeen;
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Taɂidan feɂitteessa maraan Waa ajajaamano isinuun sisaa, halchchakkeessa feloo hayisiin isin orroo felara.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Maamisikki kookona hagumiguminoonna hadogamooni fela;
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Hittina tawoc'ac'c'aantte tameellan alattaan orroo mullanna tuffi kallayinɂi, omuc'c'intteen yiis kawaa liidden, barraajja aani alami dubbaan goggohank'ayitawunya.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Hikkina kakkonliinnara giri kakkohelamaro haafura haɂiisooni ataayisayi abatanooyya; hikkamalee tiyaanokkee leere feloɂootti laɂo kallayinɂi lii goggohesoonkko Kiristoosa abbaabate takkoɂemetaro arrii ani kakkodhaadara aalantti iin gittowa amanoyya.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Waawun ammanooyi kasisattaan jaarssona handdaano gutii girikki kaɂadamara jaarsso lii gosisamena in geggelaayisara; isinna iine wota ogeggelaattaan leetaan.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Usumalee isinna geggelaayidden inna isinne wota geggeloɂoottisinii kageggelaataro yelnnattaan.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Garakkisinkki ayees maalire geggelaayin, T'imotoosa isin tos saami farin Goottaa Yesuusa abddi yelatara.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Wodanakko isin kashaadira T'imotoosa aankkikki kakkalee ibaaddo ani lakkoɂabo.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Dubbana kayesuusa Kiristoosa halchcha anlleennon giraan feɂittisookki halchcha ammagayiin otittaaraanyan.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ayesuun goɂameen goggokasaanii T'imotoosa isiɂootteessa atotisatera; ere odone wota goggohanddaarokki malee, inne wota felo owongala handdayera.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Goortta horenbbaan kallinnaro gok'ulleessaye T'imotoosa isin tos farin abddi yelatara.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ani metekkeewun saami isin tos emeeyin Goottaayi abddatara.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Usumaleenna abbikkee, kafeloo saatikkeena iine wota wotaadara kalleero liin kadootisaro dubbaa goggogarggarron isin iin kafartettan isinuun kahandaarekkisin Afiroddit'u abbaabi goggofarroon kadootisaro lee iin mutera.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Usu isin dubba halchchara; hawɂamanokkeessa isin mankkomaalttettaan maraan yaadara.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Rumminaa usu hawɂaamere goyin gabbalamere; Waa ade shaaga yelera; gadda gadda gutii goggoɂadamoonkko, iyyeenne kuwaarre isin olaalun lakkoyo.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Haanssun usu kallami goddeeten goggogeggelatawunna yaadakkina iin goggofuffudaaron farin aaloo halchcheera.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Geggeloo oɂidanii kagootta megee atayeen; usu aankkikki ibaaddona kabajaa.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Usuna, isin sisin kadaanddeenon handdaa ammagiin amaa neefotteessana hahaɂusanooni, felo okiristoosan goyi hiɂi gabbalame gire.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.