Filipenses 2

bswl (BSWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiristoosane wota kaɂabttaan koo laanokko kakkeeyi maamisikki ataatano, geelanjjekko kallee goggoɂisano, ayyaanaa koo laano, shaagana anjjire isinuun gogireen,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Yaada kooyi, geelanjje tooyi, ayyaana kooyinna halchcha koo laanoyi, geggeloɂoottee addeesisa.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Anjjiree ammagamaddeen kakkalee ibaaddo isinkko karooraro aani tootaa kuwaarre, isi geelatano goorttun, «Inkko kakkalee ayyoya kagira» amaa laɂo kallayikki galata helayiin koonna aroofeltteen.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Metemetekisinii kakkaleetun laɂo kasisiro shaada kuwaarre, isiɂoottisin oolaalun laɂo kasisiro arooddeeten.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Kiristoosa Yesuusaa tagitte hasse k'ofa, isin dolleenna hagirtte.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Usu yadaliittessaa Waa laa giraan,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ayesuun goɂameen diyyii aani leere,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ibaaddo lee emetere, isiɂootteessa hussisate,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Haanssun Waa aaloo t'ok'k'ise;
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Hikkina daruurnna ul, ulkkona hegelle,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Erreb dubba
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Haanssun, ogeelaataro oottee! Arggetto oɂajajaamattaan goggolleetettan malee, giddana ani isin dollee giraan kaalaa anlleennon giraan, suurewa gidda ani kakkoginnon goorata abssiinna harɂaanoyi fayyinnakkisinun felayeen;
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Taɂidan feɂitteessa maraan Waa ajajaamano isinuun sisaa, halchchakkeessa feloo hayisiin isin orroo felara.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Maamisikki kookona hagumiguminoonna hadogamooni fela;
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Hittina tawoc'ac'c'aantte tameellan alattaan orroo mullanna tuffi kallayinɂi, omuc'c'intteen yiis kawaa liidden, barraajja aani alami dubbaan goggohank'ayitawunya.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Hikkina kakkonliinnara giri kakkohelamaro haafura haɂiisooni ataayisayi abatanooyya; hikkamalee tiyaanokkee leere feloɂootti laɂo kallayinɂi lii goggohesoonkko Kiristoosa abbaabate takkoɂemetaro arrii ani kakkodhaadara aalantti iin gittowa amanoyya.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Waawun ammanooyi kasisattaan jaarssona handdaano gutii girikki kaɂadamara jaarsso lii gosisamena in geggelaayisara; isinna iine wota ogeggelaattaan leetaan.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Usumalee isinna geggelaayidden inna isinne wota geggeloɂoottisinii kageggelaataro yelnnattaan.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Garakkisinkki ayees maalire geggelaayin, T'imotoosa isin tos saami farin Goottaa Yesuusa abddi yelatara.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Wodanakko isin kashaadira T'imotoosa aankkikki kakkalee ibaaddo ani lakkoɂabo.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Dubbana kayesuusa Kiristoosa halchcha anlleennon giraan feɂittisookki halchcha ammagayiin otittaaraanyan.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ayesuun goɂameen goggokasaanii T'imotoosa isiɂootteessa atotisatera; ere odone wota goggohanddaarokki malee, inne wota felo owongala handdayera.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Goortta horenbbaan kallinnaro gok'ulleessaye T'imotoosa isin tos farin abddi yelatara.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ani metekkeewun saami isin tos emeeyin Goottaayi abddatara.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Usumaleenna abbikkee, kafeloo saatikkeena iine wota wotaadara kalleero liin kadootisaro dubbaa goggogarggarron isin iin kafartettan isinuun kahandaarekkisin Afiroddit'u abbaabi goggofarroon kadootisaro lee iin mutera.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Usu isin dubba halchchara; hawɂamanokkeessa isin mankkomaalttettaan maraan yaadara.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Rumminaa usu hawɂaamere goyin gabbalamere; Waa ade shaaga yelera; gadda gadda gutii goggoɂadamoonkko, iyyeenne kuwaarre isin olaalun lakkoyo.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Haanssun usu kallami goddeeten goggogeggelatawunna yaadakkina iin goggofuffudaaron farin aaloo halchcheera.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Geggeloo oɂidanii kagootta megee atayeen; usu aankkikki ibaaddona kabajaa.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Usuna, isin sisin kadaanddeenon handdaa ammagiin amaa neefotteessana hahaɂusanooni, felo okiristoosan goyi hiɂi gabbalame gire.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.