Filipenses 2

bswl (BSWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiristoosane wota kaɂabttaan koo laanokko kakkeeyi maamisikki ataatano, geelanjjekko kallee goggoɂisano, ayyaanaa koo laano, shaagana anjjire isinuun gogireen,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Yaada kooyi, geelanjje tooyi, ayyaana kooyinna halchcha koo laanoyi, geggeloɂoottee addeesisa.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Anjjiree ammagamaddeen kakkalee ibaaddo isinkko karooraro aani tootaa kuwaarre, isi geelatano goorttun, «Inkko kakkalee ayyoya kagira» amaa laɂo kallayikki galata helayiin koonna aroofeltteen.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Metemetekisinii kakkaleetun laɂo kasisiro shaada kuwaarre, isiɂoottisin oolaalun laɂo kasisiro arooddeeten.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Kiristoosa Yesuusaa tagitte hasse k'ofa, isin dolleenna hagirtte.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Usu yadaliittessaa Waa laa giraan,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ayesuun goɂameen diyyii aani leere,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ibaaddo lee emetere, isiɂootteessa hussisate,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Haanssun Waa aaloo t'ok'k'ise;
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Hikkina daruurnna ul, ulkkona hegelle,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Erreb dubba
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Haanssun, ogeelaataro oottee! Arggetto oɂajajaamattaan goggolleetettan malee, giddana ani isin dollee giraan kaalaa anlleennon giraan, suurewa gidda ani kakkoginnon goorata abssiinna harɂaanoyi fayyinnakkisinun felayeen;
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Taɂidan feɂitteessa maraan Waa ajajaamano isinuun sisaa, halchchakkeessa feloo hayisiin isin orroo felara.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Maamisikki kookona hagumiguminoonna hadogamooni fela;
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Hittina tawoc'ac'c'aantte tameellan alattaan orroo mullanna tuffi kallayinɂi, omuc'c'intteen yiis kawaa liidden, barraajja aani alami dubbaan goggohank'ayitawunya.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Hikkina kakkonliinnara giri kakkohelamaro haafura haɂiisooni ataayisayi abatanooyya; hikkamalee tiyaanokkee leere feloɂootti laɂo kallayinɂi lii goggohesoonkko Kiristoosa abbaabate takkoɂemetaro arrii ani kakkodhaadara aalantti iin gittowa amanoyya.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Waawun ammanooyi kasisattaan jaarssona handdaano gutii girikki kaɂadamara jaarsso lii gosisamena in geggelaayisara; isinna iine wota ogeggelaattaan leetaan.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Usumalee isinna geggelaayidden inna isinne wota geggeloɂoottisinii kageggelaataro yelnnattaan.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Garakkisinkki ayees maalire geggelaayin, T'imotoosa isin tos saami farin Goottaa Yesuusa abddi yelatara.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Wodanakko isin kashaadira T'imotoosa aankkikki kakkalee ibaaddo ani lakkoɂabo.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Dubbana kayesuusa Kiristoosa halchcha anlleennon giraan feɂittisookki halchcha ammagayiin otittaaraanyan.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ayesuun goɂameen goggokasaanii T'imotoosa isiɂootteessa atotisatera; ere odone wota goggohanddaarokki malee, inne wota felo owongala handdayera.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Goortta horenbbaan kallinnaro gok'ulleessaye T'imotoosa isin tos farin abddi yelatara.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ani metekkeewun saami isin tos emeeyin Goottaayi abddatara.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Usumaleenna abbikkee, kafeloo saatikkeena iine wota wotaadara kalleero liin kadootisaro dubbaa goggogarggarron isin iin kafartettan isinuun kahandaarekkisin Afiroddit'u abbaabi goggofarroon kadootisaro lee iin mutera.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Usu isin dubba halchchara; hawɂamanokkeessa isin mankkomaalttettaan maraan yaadara.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Rumminaa usu hawɂaamere goyin gabbalamere; Waa ade shaaga yelera; gadda gadda gutii goggoɂadamoonkko, iyyeenne kuwaarre isin olaalun lakkoyo.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Haanssun usu kallami goddeeten goggogeggelatawunna yaadakkina iin goggofuffudaaron farin aaloo halchcheera.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Geggeloo oɂidanii kagootta megee atayeen; usu aankkikki ibaaddona kabajaa.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Usuna, isin sisin kadaanddeenon handdaa ammagiin amaa neefotteessana hahaɂusanooni, felo okiristoosan goyi hiɂi gabbalame gire.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.