Efésios 2

bswl (BSWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isin baasikkisininna c'ubbokkisinkkotti aalanttii gootteen gitteen.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Usu goorata hikka alamikkokki raa kameellan sesseetaa gitteen, usumaleenna ambbali gutii ogiraan ayyaanajjol kameellankokki hunnajjool kabariisaroon ajajaama gitteen, usuna kaɂajajaamon ibaaddo gutii kafelaro battiikki ayyaanaya.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Noo dubbana hittakko horeene iso t'eɂee feɂi tasooyetinna sammuuttanikokki yaada debee sesseetaa halchchakkaani kasooyeti ginne, noonna kakkalee aani met't'ataani engge tawaa hegelii ginne.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ayesuun goɂameen shaagakkessaa dureessa kalleera Waa noon taɂabo taɂatii geelanjjekko kakkeeyi,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Baasikkanii ogoone leenne giraan, Waa Kiristoosa arddonɂi yele; isin kakkofayyiteettan sinotteessayiya.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Waa kiristoosane wota no goyikko keesera; Kiristoosa Yesuusaa banɂe tadaruureti no usuneta hamas'iisera.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Hikkina kaɂemeetaro geesii Kiristoosa Yesuusaa noon tattusero meessa kallayitti sinokotti durumma tusinya.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Isin kakkofayyiteettan kaɂammano garane sinooyiya, hikkina ilabo kawaayya kuwaarre isinkko lakkoyo.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Maayyona goggot'aadanonkko taffayyinna sino kakkohelanttetta felooyi lakkoyo;
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Aalanttina, Waa t'aye noon oɂekkaasero felo oɂidan goggofelnno Kiristoosa Yesuusaa omet't'aaminenno met't'a tawaanna.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Haanssun isin t'ayteen alattaanii Ayizaab olleeteettan, Ayihuudi gene taɂibaaddoyi hamas'iisamanoo dhaadataa isin ohamas'iisamoongittan amaa isin habaaraa kagireen shaada.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Usu geesii Kiristoosakko kalebeeteddeen, Isiraɂeelne wota unallaanakko fakkintteeddeen taɂammattoo abiddiin allagggatteen; alami gutii abddi kallayinna Waa kallayi goggogitten shaada.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Gidda goɂameen isin hitakko horeene fakkintteen ogitteen Yesuusa Kiristoosa leeteddeen iigikkeessa gabbalantteettan.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Ayihuudina Ayizaabna koo kayelara, kalekalee yeltte tagitte taɂenggee gimoo kadiigera nogoddakkaani usuya.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ajaja kaseera wogane wota sooɂootteessa tire. Yaadakkeesana gosa lamakko koo kaɂusubkki ibaaddoti issii met't'ire nogodda kayiinya.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Masik'alii gutii gowaanoyinna diinannati tire, lama dubbana maar koo yelere Waanneta wogarise.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Emeetegure fakkintteen ogitteen isinuunna, gabbalame kagire Ayihuudin kanogoddaa wongala lallabee.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Noo dubbana garakkeessne ayyaanakkooyi odo tos gabbalamiin daanddeenenna.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Hikkakko kakkeey isin k'ulloolee wota ul kookki ibaaddottan, Waawun kaminee ibaaddottan kuwaarre, goortta hittakko danbbeebaan ul kaɂibaaddokokki ibaaddona martti lakkottaan.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ofarameeraaniinna kahegeroolkokki ukumii dhaabbattettaan. Mina afarruun libe kalleera Kiristoosa Yesuusaya.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Libeenna min dubba raattoo iinsseɂabayire kagootta k'ulluukki min kawaa liin jiinatara.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Isin addeen Waa ayyaanakkeessayi kakkobaraaro min liin raattoo Kiristoosa gimbbamattan.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.