Efésios 2

bswl (BSWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isin baasikkisininna c'ubbokkisinkkotti aalanttii gootteen gitteen.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Usu goorata hikka alamikkokki raa kameellan sesseetaa gitteen, usumaleenna ambbali gutii ogiraan ayyaanajjol kameellankokki hunnajjool kabariisaroon ajajaama gitteen, usuna kaɂajajaamon ibaaddo gutii kafelaro battiikki ayyaanaya.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Noo dubbana hittakko horeene iso t'eɂee feɂi tasooyetinna sammuuttanikokki yaada debee sesseetaa halchchakkaani kasooyeti ginne, noonna kakkalee aani met't'ataani engge tawaa hegelii ginne.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ayesuun goɂameen shaagakkessaa dureessa kalleera Waa noon taɂabo taɂatii geelanjjekko kakkeeyi,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Baasikkanii ogoone leenne giraan, Waa Kiristoosa arddonɂi yele; isin kakkofayyiteettan sinotteessayiya.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Waa kiristoosane wota no goyikko keesera; Kiristoosa Yesuusaa banɂe tadaruureti no usuneta hamas'iisera.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Hikkina kaɂemeetaro geesii Kiristoosa Yesuusaa noon tattusero meessa kallayitti sinokotti durumma tusinya.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Isin kakkofayyiteettan kaɂammano garane sinooyiya, hikkina ilabo kawaayya kuwaarre isinkko lakkoyo.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Maayyona goggot'aadanonkko taffayyinna sino kakkohelanttetta felooyi lakkoyo;
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Aalanttina, Waa t'aye noon oɂekkaasero felo oɂidan goggofelnno Kiristoosa Yesuusaa omet't'aaminenno met't'a tawaanna.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Haanssun isin t'ayteen alattaanii Ayizaab olleeteettan, Ayihuudi gene taɂibaaddoyi hamas'iisamanoo dhaadataa isin ohamas'iisamoongittan amaa isin habaaraa kagireen shaada.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Usu geesii Kiristoosakko kalebeeteddeen, Isiraɂeelne wota unallaanakko fakkintteeddeen taɂammattoo abiddiin allagggatteen; alami gutii abddi kallayinna Waa kallayi goggogitten shaada.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Gidda goɂameen isin hitakko horeene fakkintteen ogitteen Yesuusa Kiristoosa leeteddeen iigikkeessa gabbalantteettan.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Ayihuudina Ayizaabna koo kayelara, kalekalee yeltte tagitte taɂenggee gimoo kadiigera nogoddakkaani usuya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Ajaja kaseera wogane wota sooɂootteessa tire. Yaadakkeesana gosa lamakko koo kaɂusubkki ibaaddoti issii met't'ire nogodda kayiinya.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Masik'alii gutii gowaanoyinna diinannati tire, lama dubbana maar koo yelere Waanneta wogarise.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Emeetegure fakkintteen ogitteen isinuunna, gabbalame kagire Ayihuudin kanogoddaa wongala lallabee.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Noo dubbana garakkeessne ayyaanakkooyi odo tos gabbalamiin daanddeenenna.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Hikkakko kakkeey isin k'ulloolee wota ul kookki ibaaddottan, Waawun kaminee ibaaddottan kuwaarre, goortta hittakko danbbeebaan ul kaɂibaaddokokki ibaaddona martti lakkottaan.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Ofarameeraaniinna kahegeroolkokki ukumii dhaabbattettaan. Mina afarruun libe kalleera Kiristoosa Yesuusaya.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Libeenna min dubba raattoo iinsseɂabayire kagootta k'ulluukki min kawaa liin jiinatara.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Isin addeen Waa ayyaanakkeessayi kakkobaraaro min liin raattoo Kiristoosa gimbbamattan.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.