Efésios 2
bswl (BSWL) vs ARA
1 Isin baasikkisininna c'ubbokkisinkkotti aalanttii gootteen gitteen.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Usu goorata hikka alamikkokki raa kameellan sesseetaa gitteen, usumaleenna ambbali gutii ogiraan ayyaanajjol kameellankokki hunnajjool kabariisaroon ajajaama gitteen, usuna kaɂajajaamon ibaaddo gutii kafelaro battiikki ayyaanaya.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Noo dubbana hittakko horeene iso t'eɂee feɂi tasooyetinna sammuuttanikokki yaada debee sesseetaa halchchakkaani kasooyeti ginne, noonna kakkalee aani met't'ataani engge tawaa hegelii ginne.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ayesuun goɂameen shaagakkessaa dureessa kalleera Waa noon taɂabo taɂatii geelanjjekko kakkeeyi,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Baasikkanii ogoone leenne giraan, Waa Kiristoosa arddonɂi yele; isin kakkofayyiteettan sinotteessayiya.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Waa kiristoosane wota no goyikko keesera; Kiristoosa Yesuusaa banɂe tadaruureti no usuneta hamas'iisera.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Hikkina kaɂemeetaro geesii Kiristoosa Yesuusaa noon tattusero meessa kallayitti sinokotti durumma tusinya.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Isin kakkofayyiteettan kaɂammano garane sinooyiya, hikkina ilabo kawaayya kuwaarre isinkko lakkoyo.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Maayyona goggot'aadanonkko taffayyinna sino kakkohelanttetta felooyi lakkoyo;
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Aalanttina, Waa t'aye noon oɂekkaasero felo oɂidan goggofelnno Kiristoosa Yesuusaa omet't'aaminenno met't'a tawaanna.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Haanssun isin t'ayteen alattaanii Ayizaab olleeteettan, Ayihuudi gene taɂibaaddoyi hamas'iisamanoo dhaadataa isin ohamas'iisamoongittan amaa isin habaaraa kagireen shaada.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Usu geesii Kiristoosakko kalebeeteddeen, Isiraɂeelne wota unallaanakko fakkintteeddeen taɂammattoo abiddiin allagggatteen; alami gutii abddi kallayinna Waa kallayi goggogitten shaada.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Gidda goɂameen isin hitakko horeene fakkintteen ogitteen Yesuusa Kiristoosa leeteddeen iigikkeessa gabbalantteettan.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ayihuudina Ayizaabna koo kayelara, kalekalee yeltte tagitte taɂenggee gimoo kadiigera nogoddakkaani usuya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Ajaja kaseera wogane wota sooɂootteessa tire. Yaadakkeesana gosa lamakko koo kaɂusubkki ibaaddoti issii met't'ire nogodda kayiinya.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Masik'alii gutii gowaanoyinna diinannati tire, lama dubbana maar koo yelere Waanneta wogarise.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Emeetegure fakkintteen ogitteen isinuunna, gabbalame kagire Ayihuudin kanogoddaa wongala lallabee.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Noo dubbana garakkeessne ayyaanakkooyi odo tos gabbalamiin daanddeenenna.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Hikkakko kakkeey isin k'ulloolee wota ul kookki ibaaddottan, Waawun kaminee ibaaddottan kuwaarre, goortta hittakko danbbeebaan ul kaɂibaaddokokki ibaaddona martti lakkottaan.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Ofarameeraaniinna kahegeroolkokki ukumii dhaabbattettaan. Mina afarruun libe kalleera Kiristoosa Yesuusaya.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Libeenna min dubba raattoo iinsseɂabayire kagootta k'ulluukki min kawaa liin jiinatara.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Isin addeen Waa ayyaanakkeessayi kakkobaraaro min liin raattoo Kiristoosa gimbbamattan.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.