Efésios 2
bswl (BSWL) vs ACF
1 Isin baasikkisininna c'ubbokkisinkkotti aalanttii gootteen gitteen.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Usu goorata hikka alamikkokki raa kameellan sesseetaa gitteen, usumaleenna ambbali gutii ogiraan ayyaanajjol kameellankokki hunnajjool kabariisaroon ajajaama gitteen, usuna kaɂajajaamon ibaaddo gutii kafelaro battiikki ayyaanaya.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Noo dubbana hittakko horeene iso t'eɂee feɂi tasooyetinna sammuuttanikokki yaada debee sesseetaa halchchakkaani kasooyeti ginne, noonna kakkalee aani met't'ataani engge tawaa hegelii ginne.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ayesuun goɂameen shaagakkessaa dureessa kalleera Waa noon taɂabo taɂatii geelanjjekko kakkeeyi,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Baasikkanii ogoone leenne giraan, Waa Kiristoosa arddonɂi yele; isin kakkofayyiteettan sinotteessayiya.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Waa kiristoosane wota no goyikko keesera; Kiristoosa Yesuusaa banɂe tadaruureti no usuneta hamas'iisera.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Hikkina kaɂemeetaro geesii Kiristoosa Yesuusaa noon tattusero meessa kallayitti sinokotti durumma tusinya.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Isin kakkofayyiteettan kaɂammano garane sinooyiya, hikkina ilabo kawaayya kuwaarre isinkko lakkoyo.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Maayyona goggot'aadanonkko taffayyinna sino kakkohelanttetta felooyi lakkoyo;
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Aalanttina, Waa t'aye noon oɂekkaasero felo oɂidan goggofelnno Kiristoosa Yesuusaa omet't'aaminenno met't'a tawaanna.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Haanssun isin t'ayteen alattaanii Ayizaab olleeteettan, Ayihuudi gene taɂibaaddoyi hamas'iisamanoo dhaadataa isin ohamas'iisamoongittan amaa isin habaaraa kagireen shaada.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Usu geesii Kiristoosakko kalebeeteddeen, Isiraɂeelne wota unallaanakko fakkintteeddeen taɂammattoo abiddiin allagggatteen; alami gutii abddi kallayinna Waa kallayi goggogitten shaada.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Gidda goɂameen isin hitakko horeene fakkintteen ogitteen Yesuusa Kiristoosa leeteddeen iigikkeessa gabbalantteettan.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ayihuudina Ayizaabna koo kayelara, kalekalee yeltte tagitte taɂenggee gimoo kadiigera nogoddakkaani usuya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Ajaja kaseera wogane wota sooɂootteessa tire. Yaadakkeesana gosa lamakko koo kaɂusubkki ibaaddoti issii met't'ire nogodda kayiinya.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Masik'alii gutii gowaanoyinna diinannati tire, lama dubbana maar koo yelere Waanneta wogarise.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Emeetegure fakkintteen ogitteen isinuunna, gabbalame kagire Ayihuudin kanogoddaa wongala lallabee.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Noo dubbana garakkeessne ayyaanakkooyi odo tos gabbalamiin daanddeenenna.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Hikkakko kakkeey isin k'ulloolee wota ul kookki ibaaddottan, Waawun kaminee ibaaddottan kuwaarre, goortta hittakko danbbeebaan ul kaɂibaaddokokki ibaaddona martti lakkottaan.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Ofarameeraaniinna kahegeroolkokki ukumii dhaabbattettaan. Mina afarruun libe kalleera Kiristoosa Yesuusaya.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Libeenna min dubba raattoo iinsseɂabayire kagootta k'ulluukki min kawaa liin jiinatara.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Isin addeen Waa ayyaanakkeessayi kakkobaraaro min liin raattoo Kiristoosa gimbbamattan.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.