Apocalipse 16
bswl (BSWL) vs VC
1 Hikkakko abbaabayere erggichchaal todobane, «Seeyeen! Engge tawaa kaɂabero t'uggaal todoba ulii uba!» taɂamatta t'ok'k'i taɂantte yaaye k'ulluukki min kawaakko biyaa giraan ani maale.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kahoree erggichchati seetegure t'ugga ulii ube; kasulaaletii malaata kaɂabowunna tasulaaleti misilii kasagadaro ibaaddo gutii tameellanna taɂabboosissa meegga beete.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Kallamikki erggichchati t'ugga beke orroo ube; bekena kagoye ibaaddokokki iigi aani leen; beke orroo kagira neefo kaɂaba dubba goye.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Kaseedi erggichchati t'ugga lagaayinna fulttool gutii ube; isona iigi leen;
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Bekee gutii odonnati kaɂaba erggichchati haa amaa giraan ani maale; «Kagittenna kagitta k'ulluukki Goottaa! Hikkamalee ati mankkofirddiitetto maraan ati garatta;
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 ibaaddo k'ullooleekokkina kahegeroolkokki iigi mankkoɂubero maraan ati iso iigi t'amisse; hikkina isoon kadootisaroyya;»
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Tajaarsso banɂeeyi, «Ii! Dubba kadaanddaatta ati Goottaa Hedo! Firddaka rummina likkiikiya» taɂamatto yaaye ani maale.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Kaɂafari erggichchati t'ugga arriti gutii ube; ariitinna ibaaddo goggogubttoon hunna eseen sisame.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ibaaddona kaɂatii wobana kaɂariitii gubate; hitta engge gutii odonnati kaɂaba mege kawaa habaarame; c'ubbokko gula lakkogaleen; Waanna lakkokabajeen.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Kakkeni erggichchati t'ugga korffinjje kasulaaletii gutii ube; wononnati kasulaaletina mugud lee; ibaaddo abboosakko kakkeeyi muunje fooc'aa gire.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Hawɂaami kisookkona meeggattisookko kakkeeyi kadaruuree Hedo k'angeen; felo oottisokkona gula lakkogaleen.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Kalleyi erggichchati t'ugga kaɂefiraat'isi kaɂatii lagaa orroo ube; mina tabiyaankko kaɂemeetaro wonolaalun raa ekkaasin beke ollaga angageen.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Tasulaaleti hiɂikkona tadobosee hiɂikko, kat'araa kahegerookotti hiɂikko googgo aani kallaara battiikki ayyaana seeddo biyaa giraan ani dee;
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 iso baasa ofelaraan kaddurrisa battiikki ayyaanayyan; hikki battiikki ayyaana dubba kadaanddaaro Hedokotti taɂatii arrii kakkinaro jereenun ibaaddo kukkuyisin alamikokki wonolaal dubba tos seeyinnaran.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 «Ani heto aani derɂa emeeyinnara! Hawɂayi goggolleenonkkona mullakkeessa ibaaddo goggodeenonkko addeesere sarssi kaɂooratara ibaaddo kasommaasameya!»
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Battiikki ayyaananna wonolaal heɂi taɂibrayist'ii Armaagedoon taɂamamatto banɂee kukkuyise.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Katodobi erggichchati t'ugga ambbali gutii darɂee; k'ulluukki min kawaa orroo kagiro korffinjjekko «Gudatewa!» taɂamatta taɂatii yaaye beete.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Bank'k'aano, yaaye, didideenna kaɂatii ulkokki aaɂaano lee; hikka aankkikki kaɂatii ulkokki aaɂaano ibaaddo hikka uli gutii aroomet't'aamekko haggaɂabere hikamalee lee laakkaso.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Taɂatii katamaa banɂe seed beete; kaɂayizaab katamaalnna diigame; Waa tanjiintti Baablooni shaade; taɂatii enggee kawoyinii t'amo takkoɂammaganttetto t'ugga goggot'amirawun yele.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Oddolaal dubba toladdeen bak'ateen; wodamiilnna lakkomute.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Metemeteeyi afarttamkko ken kiiloo giraami gitatti beleetti daruurkko ibaaddo gutii iite; engge aaloo taɂabboosisatto mankkoleetette maraan ibaaddo tabelettii enggekotti aalanttii Waa habaare.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.