Apocalipse 16

bswl (BSWL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hikkakko abbaabayere erggichchaal todobane, «Seeyeen! Engge tawaa kaɂabero t'uggaal todoba ulii uba!» taɂamatta t'ok'k'i taɂantte yaaye k'ulluukki min kawaakko biyaa giraan ani maale.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kahoree erggichchati seetegure t'ugga ulii ube; kasulaaletii malaata kaɂabowunna tasulaaleti misilii kasagadaro ibaaddo gutii tameellanna taɂabboosissa meegga beete.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Kallamikki erggichchati t'ugga beke orroo ube; bekena kagoye ibaaddokokki iigi aani leen; beke orroo kagira neefo kaɂaba dubba goye.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Kaseedi erggichchati t'ugga lagaayinna fulttool gutii ube; isona iigi leen;
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Bekee gutii odonnati kaɂaba erggichchati haa amaa giraan ani maale; «Kagittenna kagitta k'ulluukki Goottaa! Hikkamalee ati mankkofirddiitetto maraan ati garatta;
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 ibaaddo k'ullooleekokkina kahegeroolkokki iigi mankkoɂubero maraan ati iso iigi t'amisse; hikkina isoon kadootisaroyya;»
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Tajaarsso banɂeeyi, «Ii! Dubba kadaanddaatta ati Goottaa Hedo! Firddaka rummina likkiikiya» taɂamatto yaaye ani maale.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kaɂafari erggichchati t'ugga arriti gutii ube; ariitinna ibaaddo goggogubttoon hunna eseen sisame.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ibaaddona kaɂatii wobana kaɂariitii gubate; hitta engge gutii odonnati kaɂaba mege kawaa habaarame; c'ubbokko gula lakkogaleen; Waanna lakkokabajeen.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Kakkeni erggichchati t'ugga korffinjje kasulaaletii gutii ube; wononnati kasulaaletina mugud lee; ibaaddo abboosakko kakkeeyi muunje fooc'aa gire.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Hawɂaami kisookkona meeggattisookko kakkeeyi kadaruuree Hedo k'angeen; felo oottisokkona gula lakkogaleen.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Kalleyi erggichchati t'ugga kaɂefiraat'isi kaɂatii lagaa orroo ube; mina tabiyaankko kaɂemeetaro wonolaalun raa ekkaasin beke ollaga angageen.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Tasulaaleti hiɂikkona tadobosee hiɂikko, kat'araa kahegerookotti hiɂikko googgo aani kallaara battiikki ayyaana seeddo biyaa giraan ani dee;
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 iso baasa ofelaraan kaddurrisa battiikki ayyaanayyan; hikki battiikki ayyaana dubba kadaanddaaro Hedokotti taɂatii arrii kakkinaro jereenun ibaaddo kukkuyisin alamikokki wonolaal dubba tos seeyinnaran.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 «Ani heto aani derɂa emeeyinnara! Hawɂayi goggolleenonkkona mullakkeessa ibaaddo goggodeenonkko addeesere sarssi kaɂooratara ibaaddo kasommaasameya!»
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Battiikki ayyaananna wonolaal heɂi taɂibrayist'ii Armaagedoon taɂamamatto banɂee kukkuyise.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Katodobi erggichchati t'ugga ambbali gutii darɂee; k'ulluukki min kawaa orroo kagiro korffinjjekko «Gudatewa!» taɂamatta taɂatii yaaye beete.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Bank'k'aano, yaaye, didideenna kaɂatii ulkokki aaɂaano lee; hikka aankkikki kaɂatii ulkokki aaɂaano ibaaddo hikka uli gutii aroomet't'aamekko haggaɂabere hikamalee lee laakkaso.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Taɂatii katamaa banɂe seed beete; kaɂayizaab katamaalnna diigame; Waa tanjiintti Baablooni shaade; taɂatii enggee kawoyinii t'amo takkoɂammaganttetto t'ugga goggot'amirawun yele.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Oddolaal dubba toladdeen bak'ateen; wodamiilnna lakkomute.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Metemeteeyi afarttamkko ken kiiloo giraami gitatti beleetti daruurkko ibaaddo gutii iite; engge aaloo taɂabboosisatto mankkoleetette maraan ibaaddo tabelettii enggekotti aalanttii Waa habaare.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.